Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Witam, mam wątpliwości odnośnie przenoszenia obcych wyrazów (imiona, nazwiska oraz nazwy miejsc fikcyjnych - jest to powieść fantasy - w związku z czym mam problem z zakwalifikowaniem wyrazów do konkretnych języków, a co za tym idzie, użycia panujących w nich reguł) oraz dodawania końcówek deklinacyjnych.
W pierwszym przypadku problem stanowią:
- nazwiska z końcówkami deklinacyjnymi z zapisem apostrofowym: Threeve-'a, z Pintte-'em (myślnik oznacza miejsce przeniesienia wyrazu)
- We-stwailing
- (kogo?) Garric-ka
- De-enie
Dodawanie końcówek do imion lub nazwisk:
- Jaffee: w tekście widnieje: z Jaffee'em. Mnie jednak coś zgrzyta w takiej formie i chętniej widziałabym formę: z Jaffeem, czy słusznie?
- podobne formy: z Moyne'em, Rafe'em, Sarle'em, Pintte'em, czy pisownia w tych wypadkach jest poprawna?

Mam jeszcze pytanie o sformułowania:
- nie zrobię czegoś, zanim będę pewna/nie będę pewna, że... - która forma jest poprawna?
- był tak/taki uparty, że... - jw.
- czy słowo "zyskać" łączy się z celownikiem? Spotkałam się z formą: zyskał im trochę czasu, czy nie poprawniej byłoby: zyskał dla nich...?

Z góry dziękuję za pomoc i wyjaśnienia :)
Michał G.

Michał G. redaktor, mistrz
polskiej ortografii
2016

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Iwi Fi:
Witam, mam wątpliwości odnośnie przenoszenia obcych wyrazów (imiona, nazwiska oraz nazwy miejsc fikcyjnych - jest to powieść fantasy - w związku z czym mam problem z zakwalifikowaniem wyrazów do konkretnych języków, a co za tym idzie, użycia panujących w nich reguł) oraz dodawania końcówek deklinacyjnych.

Od wymowy jednak nie uciekniemy, bo to ona wpływa na zapis i miejsca podziału. Ale podane nazwy wyglądają bardzo angielsko, więc sensownie byłoby pójść tym tropem:
* Three-ve'a [θri-wa], z Pint-te'em [pin-tem] - tu wyjątkowo nie zgodnie z wymową, ale z priorytetową zasadą rozdzielania podwojonej spółgłoski (jak w: Pitt - z Pit-tem);
* West-wailing (najpewniej złożenie);
* Gar-ri-cka [ga(r)-ri-ka] - "ck" czytanego jako [k] nie rozdziela się;
* Dee-nie [di-ni].
- Jaffee: w tekście widnieje: z Jaffee'em. Mnie jednak coś zgrzyta w takiej formie i chętniej widziałabym formę: z Jaffeem, czy słusznie?
Jak najbardziej. Jaffee [dżefi] - z Jaffeem [dżefim].
- podobne formy: z Moyne'em, Rafe'em, Sarle'em, Pintte'em, czy pisownia w tych wypadkach jest poprawna?
Tak - przyjmując, że w mianowniku czyta się: [mojn], [rejf], [sarl], [pint] - czyli bez [e] lub [i] na końcu.
Mam jeszcze pytanie o sformułowania:
- nie zrobię czegoś, zanim będę pewna/nie będę pewna, że... - która forma jest poprawna?
Nie zrobię czegoś, zanim / (do)póki / dokąd nie będę pewna, że... (w przeciwieństwie do "aż", które wprowadza zdanie podrzędne bez zaprzeczenia).
- był tak/taki uparty, że... - jw.
Obie wersje OK.
- czy słowo "zyskać" łączy się z celownikiem? Spotkałam się z formą: zyskał im trochę czasu, czy nie poprawniej byłoby: zyskał dla nich...?
"Zyskał dla nich" brzmi dużo lepiej. Celownik występuje chyba tylko w "zyskał sobie" (uznanie, zwolenników itp.), a i tak można owo "sobie" niemal bez zmiany znaczenia pominąć.
Elżbieta Gola

Elżbieta Gola na pewno korektor, a
może i redaktor

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

z Nigelem Faragem? czy Farage'em? Wymowa w mianowniku: [farydż]. Powinnam wywnioskować na podstawie powyższego, ale dzisiaj wszystko jest pod górkę, żeż, no.
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Elżbieta Gola:
z Nigelem Faragem? czy Farage'em? Wymowa w mianowniku: [farydż]. Powinnam wywnioskować na podstawie powyższego, ale dzisiaj wszystko jest pod górkę, żeż, no.
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629619
Elżbieta Gola

Elżbieta Gola na pewno korektor, a
może i redaktor

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Dzięki. Jest szansa, że po lekturze treści pod linkiem przyswoję zasadę:-)

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Czy poprawny jest następujący podział nazwiska GOODSIR: Go-odsir ?
Tak jest na wydruku, mam wątpliwości co do tego podziału. Czy nie powinno być Good-sir?

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

* Three-ve'a [θri-wa], z Pint-te'em [pin-tem] - tu wyjątkowo nie zgodnie z wymową, ale z priorytetową zasadą rozdzielania podwojonej spółgłoski (jak w: Pitt - z Pit-tem);
* West-wailing (najpewniej złożenie);


54.5.3. Zasada dzielenia wyrazów obcych w miejscu ich złożenia jest nadrzędna wobec zasady dzielenia dwóch jednakowych liter. Dzielimy więc tylko: Grass·mann, Mann·heim.

Czy powyższa zasada odnosi się do wszystkich nazwisk obcych?
Mam na wydruku: Lit-tle, z Dun-nem - nie wiem, czy to poprawne podziały :/
Michał G.

Michał G. redaktor, mistrz
polskiej ortografii
2016

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

"Dun-nem" w porządku, ale "Little" to jednak jedna sylaba. Ewidentnie "Good-sir".

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Michał G.:
"Dun-nem" w porządku, ale "Little" to jednak jedna sylaba. Ewidentnie "Good-sir".


Dziękuję bardzo. Zatem nie powinno się w ogóle dzielić "Little"?

Jeszcze mam: ciało Ho-ara; kurtka Col-linsa.

Można gdzieś sprawdzić wymowę takich nazwisk? Czy Ta zasada , o której wcześniej wspomniałam dotyczy wszystkich nazwisk obcych, co oznacza, że nie wolno rozdzielać podwojonych spółgłosek lub samogłosek (np, Col-linsa)??
Michał G.

Michał G. redaktor, mistrz
polskiej ortografii
2016

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Marta S.:
Czy Ta zasada , o której wcześniej wspomniałam dotyczy wszystkich nazwisk obcych, co oznacza, że nie wolno rozdzielać podwojonych spółgłosek lub samogłosek (np, Col-linsa)??
Przeciwnie! Ogólną zasadą jest rozdzielanie podwojonych spółgłosek: Col-lins, Col-linsa. To, co przytoczyłaś, to właśnie wyjątek - złożenia (Grass + mann, tak jak: Hall + mark, jazz + man, pra + ssak).
Na marginesie: przecinek przed "dotyczy".
Anna Mirkowska

Anna Mirkowska korektor, redaktor

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

O, Michał mnie ubiegł ;)

Jesli nazwisko brzmi tak samo jak wyraz pospolity (albo można znaleźć analogię do wyrazu pospolitego), to wymowę znajdziesz w słowniku oksfordzkim online: http://www.oxforddictionaries.com/..Ten post został edytowany przez Autora dnia 22.04.14 o godzinie 15:33

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Przeciwnie! Ogólną zasadą jest rozdzielanie podwojonych spółgłosek: Col-lins, Col-linsa. To, co przytoczyłaś, to właśnie wyjątek - złożenia (Grass + mann, tak jak: Hall + mark, jazz + man, pra + ssak).

Tak, racja! Doszłam do tego wniosku przed chwilą, ale dziękuję za tę informację i tak! Czuję się teraz nieco pewniej :)
Na marginesie: przecinek przed "dotyczy".

Tak, zgadza się, w pośpiechu i ja robię masę błędów ;))))

I jeszcze ten LITTLE, jeśli to jednosylabowy wyraz, to nie należy go w ogóle dzielić?
Anna Mirkowska

Anna Mirkowska korektor, redaktor

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Tak.
Michał G.

Michał G. redaktor, mistrz
polskiej ortografii
2016

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Nie należy - jednosylabowy tak jak "beagle", "Lendl". Choć po angielsku wymowa może być trochę zbliżona do [tyl] - ale WSO nie wyodrębnia takich połączeń jako sylab.

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

poprawnie?

pan Co-uch (tak jest na wydruku, ale czy przypadkiem nie jest to jednosylabowy wyraz, zatem nie należy go przenosić?)

ALE

Odyse-usz :)))Ten post został edytowany przez Autora dnia 23.04.14 o godzinie 13:17
Michał G.

Michał G. redaktor, mistrz
polskiej ortografii
2016

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Pan Couch jest jednosylabowy, tak jak pan Bauc.
Wymowa się liczy, nie zapis: po-u-chwa-lać, a nie: pou-chwa-lać.

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Panie Michale, to już naprawdę ostatnia rzecz, jeśli idzie o nazwiska obce :)))))

... z panem Splitfoo-tem

może lepiej tak zrobić, aby podział przypadał na Split-footem?Ten post został edytowany przez Autora dnia 23.04.14 o godzinie 22:59
Michał G.

Michał G. redaktor, mistrz
polskiej ortografii
2016

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Byłoby najlepiej! :)
Adam B.

Adam B. korektor, tłumacz
EN>PL

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Anna M.:
Jesli nazwisko brzmi tak samo jak wyraz pospolity (albo można znaleźć analogię do wyrazu pospolitego), to wymowę znajdziesz w słowniku oksfordzkim online: http://www.oxforddictionaries.com/..

Podrzucę jeszcze stronę, na której uwzględniono znacznie więcej języków niż tylko angielski: http://pl.forvo.com/. Można tam posłuchać, jak poszczególne wyrazy i zwroty w różnych językach wymagają zwykli internauci. Można też nagrać własne słówka, żeby dorzucić swoją cegiełkę.

Temat: Dzielenie obcych wyrazów + kilka wątpliwości

Jak poprawnie podzielic nastepujace obce nazwy wlasne:

Michael (Mi-chael), z Michael-em czy z Michae-lem
Malmsteen, z Malmsteen-em czy z Malmstee-nem
Tottenham, z Tottenham-em czy Tottenha-mem
John, z John-em czy z Joh-nem?

Z gory wielkie dzieki za pomoc! Nadchodzi przemeczenie materialu ;)

Następna dyskusja:

Dzielenie wyrazów




Wyślij zaproszenie do