Urszula P.

Urszula P. Jak blogować
kreatywnie i tworzyć
swoją markę blogową
w I...

Temat: Jak przetłumaczyć na polski "social proof"

Wszystko jest w temacie; szukam polskiego tłumaczenia wyrażenia "social proof". Nie wiem, czy korzysta się w Polsce z angielskiej wersji; w internecie nic na ten temat nie znalazłam. Czy ktoś zna polskie wyrażenie "social proof"?
Dziękuję z góry!

Temat: Jak przetłumaczyć na polski "social proof"

Społeczny dowód słuszności
Piotr M.

Piotr M. Lubię to, co robię.

Temat: Jak przetłumaczyć na polski "social proof"

Urszula P.:
Wszystko jest w temacie; szukam polskiego tłumaczenia wyrażenia "social proof". Nie wiem, czy korzysta się w Polsce z angielskiej wersji; w internecie nic na ten temat nie znalazłam. Czy ktoś zna polskie wyrażenie "social proof"?
Dziękuję z góry!


Prawdopodobnie jest tak jak pisze Kuba, ale wiesz, jakbyś dała zdanie albo kontekst, byłoby łatwiej :) nieprawdaż?
Piotr Szremski

Piotr Szremski Oliver Wyman -
Design Translation
Presentation
Specialist

Temat: Jak przetłumaczyć na polski "social proof"

Jest tak jak napisał Kuba - social proof, to inaczej społeczny dowód słuszności.

Teraz "powieje" banałem:

Upewniając się co do (braku) kontekstu; skrótowe wyjaśnienie terminu - jest to działanie jednostki, która nie wiedząc jak ma się zachować, zachowa się jak większość grupy, uważając ją za właściwe źródło odniesienia. Czyli, jeśli jesteś w grupie i spotyka Cię sytuacja w jakiej nie wiesz jak się zachować, zachowasz się jak grupa.

Jeśli nie jesteś do tego przekonana, bo np. "social proof" został użyty w innym kontekście, to lepiej wklej zdanie/akapit.

Następna dyskusja:

Jak zaprojektować logo?




Wyślij zaproszenie do