Marta Dąbrowska

Marta Dąbrowska Student, Uniwersytet
im. Adama
Mickiewicza w
Poznaniu

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Witam wszystkich,

Mam kilka pytań na temat CV w j. angielskim. Będę bardzo wdzięczna za pomoc bo na różnych stronach czytałam wykluczające się wzajemnie opinie na ten temat:
1. Kończę właśnie staż w Urzędzie Gminy - jak mam to zapisać? Jako Town Hall? Moje CV trafi do zarządu składającego się z Amerykanów i Anglików, więc wiem, że polska nazwa nic im nie da, ale nie wiem jak to dokładnie zapisać i w którym miejscu w CV, może być razem z doświadczeniem zawodowym? Pracowałam też w Miejskim Centrum Interwencji Kryzysowej, napisać polską nazwę i w nawiasie Crisis Intervention Center czy tylko po ang.?
2. Gdzie umieścić inf. o Work and Travel w USA? W doświadczeniu zawodowym czy gdzieś w dodatkowych informacjach? Pracowałam tam z dziećmi, w ogóle mi się to nie przyda w nowej pracy, chodzi mi bardziej o podkreślenie, że tam byłam i miałam nieustanny kontakt z j. angielskim, nie boję się nowych wyzwań itd.
3. Brałam udział w programie Socrates Erasmus w Hiszpanii, na razie mam w CV wpisaną hiszpańską nazwę uczelni a kierunek studiów po angielsku, żeby wiedzieli o co chodzi, tak to może zostać?
4. Czy muszę pisać klauzulę po ang.? Spotkałam się ze sprzecznymi informacjami na różnych stronach. Czasami radzą, że koniecznie musi być a w innym miejscu przeczytałam, że takie tłumaczenie klauzuli z miejsca dyskwalifikuje, bo tego się za granicą nie praktykuje i śmiesznie to wygląda.

Przeczytałam wiele wątków na tym forum ale nie znalazłam jednoznacznych odpowiedzi.
Magdalena D.

Magdalena D. Specjalista
ds.marketingu,
content marketing,
SEO

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

W jakim kraju będzie przeprowadzana rekrutacja?
Marta Dąbrowska

Marta Dąbrowska Student, Uniwersytet
im. Adama
Mickiewicza w
Poznaniu

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

W Polsce, ale wiem, że rekrutacja będzie miała kilka etapów, w tym rozmowa tel. po angielsku i rozmowa kwalifikacyjna po polsku i po angielsku, więc jestem pewna, że te osoby anglojęzyczne będą miały do czynienia z moimi dokumentami.
Mariusz Perlak

Mariusz Perlak Talent Acquisition
Manager

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Marta D.:
Witam wszystkich,
1. Kończę właśnie staż w Urzędzie Gminy - jak mam to zapisać? Jako Town Hall? Moje CV trafi do zarządu składającego się z Amerykanów i Anglików, więc wiem, że polska nazwa nic im nie da, ale nie wiem jak to dokładnie zapisać i w którym miejscu w CV, może być razem z doświadczeniem zawodowym?

Town Hall wystarczy
Pracowałam też w Miejskim Centrum Interwencji Kryzysowej, napisać polską nazwę i w nawiasie Crisis Intervention Center czy tylko po ang.?

Może bardziej City Emergency Centre, nie jestem pewien czy Crisis nie skojarzy się z kryzysem finanowym :)
2. Gdzie umieścić inf. o Work and Travel w USA? W doświadczeniu zawodowym czy gdzieś w dodatkowych informacjach? Pracowałam tam z dziećmi, w ogóle mi się to nie przyda w nowej pracy, chodzi mi bardziej o podkreślenie, że tam byłam i miałam nieustanny kontakt z j. angielskim, nie boję się nowych wyzwań itd.

zwykle w doświadczeniu zawodowym
3. Brałam udział w programie Socrates Erasmus w Hiszpanii, na razie mam w CV wpisaną hiszpańską nazwę uczelni a kierunek studiów po angielsku, żeby wiedzieli o co chodzi, tak to może zostać?

tak. Nazw własnych zwyczajowo nie tłumaczymy, chyba że uczelnia posługuje się oficjalnie angielską nazwą.
4. Czy muszę pisać klauzulę po ang.? Spotkałam się ze sprzecznymi informacjami na różnych stronach. Czasami radzą, że koniecznie musi być a w innym miejscu przeczytałam, że takie tłumaczenie klauzuli z miejsca dyskwalifikuje, bo tego się za granicą nie praktykuje i śmiesznie to wygląda.

informacja o wyrażeniu zgody na przetwarzanie CV wynika z polskiego ustawodastwa. Jeżeli aplikujesz do polskiej firmy powinaś zamieścić ją po polsku, niekoniecznie w CV angielskim, ale np. w mailu, albo w wersji polskiej. Ta klauzla to biurokratyczna pierdoła na którą nikt nie zwraca uwag, aczkolwiek jak trafisz na służbistę to CV nie przejdzie

Przeczytałam wiele wątków na tym forum ale nie znalazłam jednoznacznych odpowiedzi.
Marta Dąbrowska

Marta Dąbrowska Student, Uniwersytet
im. Adama
Mickiewicza w
Poznaniu

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim


informacja o wyrażeniu zgody na przetwarzanie CV wynika z polskiego ustawodastwa. Jeżeli aplikujesz do polskiej firmy powinaś zamieścić ją po polsku, niekoniecznie w CV angielskim, ale np. w mailu, albo w wersji polskiej. Ta klauzla to biurokratyczna pierdoła na którą nikt nie zwraca uwag, aczkolwiek jak trafisz na służbistę to CV nie przejdzie


Dziękuję ze wszystkie wskazówki! Aplikuję do amerykańskiej firmy, która ma 2 oddziały w Polsce. CV wysyłam do tego oddziału w Polsce. Co wobec tego najlepiej zrobić? Jak dopiszę klauzulę po polsku to taki Amerykanin nie domyśli się pewnie o co chodzi. (chyba, że najpierw trafi to do polskich rąk, ale co do tego nie mam pewności) Dokumenty mam wysłać nie przez maila tylko przez ich stronę z jakiejś aplikacji, nie ma tam opcji, żeby dopisać klauzulę.
Wiem, że pewnie przesadzam i z boku to się może wydawać śmieszne ale bardzo mi zależy na tej pracy i boję się, że trafię właśnie na jakiegoś służbistę, który się do tego przyczepi. Czy jeśli wyślę też polską wersję CV i tam napiszę klauzulę a w tej ang. nie to wg reguł rekrutacji będzie to wystarczające?
Mariusz Perlak

Mariusz Perlak Talent Acquisition
Manager

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Marta D.:

informacja o wyrażeniu zgody na przetwarzanie CV wynika z polskiego ustawodastwa. Jeżeli aplikujesz do polskiej firmy powinaś zamieścić ją po polsku, niekoniecznie w CV angielskim, ale np. w mailu, albo w wersji polskiej. Ta klauzla to biurokratyczna pierdoła na którą nikt nie zwraca uwag, aczkolwiek jak trafisz na służbistę to CV nie przejdzie


Dziękuję ze wszystkie wskazówki! Aplikuję do amerykańskiej firmy, która ma 2 oddziały w Polsce.

O, to tak jak firma w której Ja pracuję :)
CV wysyłam do tego oddziału w Polsce. Co wobec tego najlepiej zrobić? Jak dopiszę klauzulę po polsku to taki Amerykanin nie domyśli się pewnie o co chodzi. (chyba, że najpierw trafi to do polskich rąk, ale co do tego nie mam pewności) Dokumenty mam wysłać nie przez maila tylko przez ich stronę z jakiejś aplikacji, nie ma tam opcji, żeby dopisać klauzulę.

Olej klauzulę. Wysłanie CV do systemu oznacza zgodę na przetwarzanie twoich danych. Możesz ewentualnie dodać to do polskiego CV, lub do części, gdzie masz wpisać Cover Letter (w zależności czy to Taleo, czy Brassring)

W rzeczy samej, możesz trafić na pierwszym etapie na kogoś z Polski, lub nie, ale my- rekruterzy zazwyczaj wiemy jakie panują zasady w poszczególnych krajach i czego się spodziewać, niezależnie z jakiego kraju pochodzimy.
Wiem, że pewnie przesadzam i z boku to się może wydawać śmieszne ale bardzo mi zależy na tej pracy i boję się, że trafię właśnie na jakiegoś służbistę, który się do tego przyczepi. Czy jeśli wyślę też polską wersję CV i tam napiszę klauzulę a w tej ang. nie to wg reguł rekrutacji będzie to wystarczające?

uważaj jednak na ten system. W naszym przypadku, jak wyślesz najpierw wersje polską to jest kłopot z załączeniem angielskiej. Zacznij lepiej od tej angielskiej, żeby nie być przypadkiem odrzuconym, gdy rekruter nie posługuje się językiem polskim.
Marta Dąbrowska

Marta Dąbrowska Student, Uniwersytet
im. Adama
Mickiewicza w
Poznaniu

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Dziękuję jeszcze raz :) Okazuje się, że dobrze zrobiłam zakładając ten temat :)

Mam jeszcze takie pytania: czy w USA jest podział na różne umowy o pracę tak jak w Polsce? Chodzi mi o umowy zlecenie, umowy o pracę itd. Przez rok pracowałam na umowę zlecenie a co najciekawsze umowa ta była podpisywana co miesiąc od nowa, więc uzbierało mi się kilkanaście takich umów. Zakładając optymistyczną wersję, że zostanę zaproszona na rozmowę - w jaki sposób to przedstawić? Czy taki Amerykanin w ogóle zrozumie o co chodzi jeśli u nich nie zapewnia się takich "atrakcji" pracownikom? Nie chcę pomijać tej pracy w CV bo jak będę miała taką dużą lukę to i tak padnie pytanie co robiłam w tym czasie. Pytam bo napisałeś, że pracujesz w amerykańskiej firmie, więc na pewno masz sporą wiedzę na ten temat. (zakładam, ze na forum mówimy sobie na ty, prawda?)
Czy z punktu widzenia rekrutera umowa zlecenie jest czymś gorszym i mało istotnym? Moja koleżanka wypisała na swoim CV przy każdym stanowisku czy to była praca na umowę zlecenie czy na stałe, ale to mi się wydaje grubą przesadą. Wolę jednak zasięgnąć opinii osób, które oceniają nasze aplikacje :)
Maria Kuczewska

Maria Kuczewska Talent Manager

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Normalnie opisz - była ciągłość tych umów? To jakie ma znaczenie, że podpisywałaś co miesiąc? Aż tak szczegółowe pytania rzadko kiedy padają. W CV raczej też nie piszę się jaki to był rodzaj umowy - ani w realiach polskich ani innych. Wymieniasz doświadczenie zawodowe. Jak ktoś dopyta, powiesz. W Stanach z tego co wiem (w Europie Zach też) umowy są traktowane równorzędnie, umowa między 2 stronami to umowa, czyli obie strony zwykle wiedzą, co podpisują. Tylko u nas pokutuje takie podejście, że wszystko poza umową o pracę jest be. W gruncie rzeczy jednak forma umowy dla zdobywania doświadczenia nie ma znaczenia. Jak pracujesz - uczysz się nowych umiejętności, wszystko jedno, czy to wolontariat, zlecenie, dzieło czy um. o pracę.

A ponadto, jeśli Amerykanin czy Brytyjczyk mieszka i pracuje w Polsce i tu rekrutuje, to zwykle orientuje się przynajmniej trochę w naszych realiach.
Marta Dąbrowska

Marta Dąbrowska Student, Uniwersytet
im. Adama
Mickiewicza w
Poznaniu

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Tak, była ciągłość umów. Zostawię to po prostu w CV tak jak mam teraz zapisane i zobaczę czy w ogóle ktoś o to zapyta.

Czy z punktu widzenia rekrutera wypisanie języków, które zna się na poziomie podstawowym ma jakikolwiek sens czy to może wręcz zaszkodzić? Firma, do której startuję wymaga b.dobrej znajomości angielskiego i ten warunek spełniam, ale chętniej przyjmują osoby ze znajomością innych języków oprócz ang. Uczę się niderlandzkiego od 2 lat, dogadałabym się w sklepie itd. ale na pewno nie zrozumiałabym typowo biznesowych tematów. Zresztą, nie ma co ukrywać, nie tylko biznesowe rozmowy byłyby problemem, bo kazde dłuższe zdanie wymaga ode mnie dużego skupienia.
Wiem, że firmie nic to nie da w tym momencie, ale czy można to jakoś tak przedstawić, żeby zrobiło dobre wrażenie? Chodzi mi o to, że teraz korzystałabym tylko z ang. w pracy, ale ciągle uczę się też niderlandzkiego, więc w przyszłości mogłabym przydać się firmie na innym stanowisku, na którym właśnie używa się tego języka. Wiem, że stale poszukują kogoś z niderlandzkim, więc raczej nie jest łatwo znaleźć kogoś bardzo dobrego w tym zakresie.
Maria Kuczewska

Maria Kuczewska Talent Manager

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Podstawowa znajomość to taka, że nawet na przysłowiowej ulicy się nie porozumiesz swobodnie. Znasz kilka zwrotów, ale "rozmawiać" nie potrafisz. Tak ja to rozumiem i gdy doradzam młodym jak pisać CV to jeśli na takim poziomie właśnie oceniają znajomość jakiegoś języka, to radzę im nie wpisywać. Natomiast jeśli znasz tak ja napisałaś - jest to już znajomość "jakaś". Można dać w CV, dodając informację, na jakim to jest poziomie. Wg skal (np: https://www.etutor.pl/pomoc/poziomy.php), albo samodzielnie, np. uczę się od 2 lat, poziom konwersacyjny, nie biznesowy. Widywałam takie CV i mnie to nie razi.

W ogóle, Marto, za bardzo analizujesz:) Napisz CV i wysyłaj. Nie ma jednego gotowego wzorca:) Czasem CV napisane w sposób dość osobisty, ciut wręcz naiwny, bez znajomości "kanonów", ale za to zgodny z prawdą, jest lepsze i lepiej oceniane niż to wycyzelowane do kropeczki:)

Powodzenia!
Marta Dąbrowska

Marta Dąbrowska Student, Uniwersytet
im. Adama
Mickiewicza w
Poznaniu

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim


W ogóle, Marto, za bardzo analizujesz:) Napisz CV i wysyłaj. Nie ma jednego gotowego wzorca:) Czasem CV napisane w sposób dość osobisty, ciut wręcz naiwny, bez znajomości "kanonów", ale za to zgodny z prawdą, jest lepsze i lepiej oceniane niż to wycyzelowane do kropeczki:)

Powodzenia!


Wiem :) ale nie mogłam się powstrzymać od kolejnych pytań :) ale ok , przestaję juz zagłębiać się wkażdy szczegół i wyślę im to dzisiaj, bo skończy się na tym, że przyjmą kogoś innego zanim ja będę w pełni zadowolona z mojego CV.

Serdecznie dziękuję za wszystkie odpowiedzi!
Łukasz Korona

Łukasz Korona www.datatec.pl

Temat: Kilka pytań na temat CV w j. angielskim

Z tymi poziomami znajomości języków to jest różnie. Mimo istnienia wielu różnych skal i tak w dalszym ciągu jest ciężko orkeślić kto jest na jakim poziomie i co to w praktyce oznacza. Rózne podejścia do nauki języka powodują, że szczególnie w mowie różnice są bardzo duże. Ci co się skupiając na powatarzaniu nie tylko słów ale i cąłych zdań mimo mniejszego zasobu słownictwa są w stanie płynniej się wypowiwadać. Z kolei Ci którzy się skupili na szlifowaniu gramatyki. iliczą, ze na jej podstawie wyprodukują zdania z zapamiętanych słów, mówią zazwyczaj bardzo słabo, natomiast w niektórcyh testach poziomującyhc moga wypaść całkem nieźle. Mimo wszystko chyba najbardziej rozpowszechnioną i miarodajną skalą poziomów jezyka jest cefr https://www.taalhammer.com/pl/poziomy-znajomosci-jezyka...

Następna dyskusja:

cv, rozmowa i wynik - kilka...




Wyślij zaproszenie do