Maciej Szotko

Maciej Szotko Specjalista ds.
Analiz i
Konsolidacji

Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Witam wszystkich.
Mam do was ogromną prośbę. Potrzebuje przetłumaczyć 3 zdania. Z polskiego na czeski.
Chodzi o to, że moja siostra ma męża Czecha. Oboje mieszkają w stanach i niedawno urodziła im się córeczka - Ellen a ja chciałem zamówić całej trójce koszulki z napisami w 3 językach. Czeskim, polskim i angielskim, nie bardzo ufam w tłumaczenia z google translatora i nie chciałbym popełnić jakiegoś błędu. Napisy mają wyglądać tak:

Ellen:
angielski: Ellen rules!
polski: Ellen rządzi!
czeski: Ellen pravidla! - czy taki napis jest prawidłowy (google tran.)?

Mama:
angielski: The best mom in the world
polski: Najlepsza mama na świecie
czeski: Nejlepší máma na světě - czy tak jest ok (google tran.)?

Tata:
angielski: The best dad in the world
polski: Najlepszy tata na świecie
czeski: Nejlepší táta na světě - czy tak jest ok (google tran.)?
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Mama i Tata jest OK, natomiast córeczka nie jest OK. Powinno być: "Tady vládne Ellen!".
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Maciej Szotko:
Ellen:
angielski: Ellen rules!
polski: Ellen rządzi!
czeski: Ellen pravidla! - czy taki napis jest prawidłowy (google tran.)?

W żadnym wypadku, słowo "pravidla" to liczba mnoga rzeczownika "pravidlo" (reguła). Ponieważ nie jestem do końca pewien, kiedy Amerykanie mówią, że ktoś "rules", to nie podejmę się tłumaczenia na czeski, bo wydaje mi się, że po prostu sytuację ujmujemy zupełnie inaczej, np. "Pánem jsem tu já!", "Já to tady vedu!", ewentualnie jeżeli chodzi o podziw to "Ellen je skvělá/super/supr/suprová".
Mama:
angielski: The best mom in the world
polski: Najlepsza mama na świecie
czeski: Nejlepší máma na světě - czy tak jest ok (google tran.)?

To jest OK, napisałbym może nawet "Nejlepší maminka na světě".
Tata:
angielski: The best dad in the world
polski: Najlepszy tata na świecie
czeski: Nejlepší táta na světě - czy tak jest ok (google tran.)?

A tu bym faktycznie zostawił "táta", więc Google przetłumaczył prawidłowo.
Maciej Szotko

Maciej Szotko Specjalista ds.
Analiz i
Konsolidacji

Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Dziękuje bardzo za pomoc i przy okazji Wesołych Świąt.

Następna dyskusja:

prośba o pomoc w tłumaczeniu




Wyślij zaproszenie do