Jakub Jedliński

Jakub Jedliński Tłumacz: język
francuski, język
angielski

Temat: nazwisko w bibliografii

Mam zagwozdkę, autor cytowanego dzieła jest Rosjaninem, w tekście angielskim zapis nazwiska brzmi Gumilov. Jego książki są tłumaczone na polski (Gumilow), ale nie ta w rzeczonym tekście, która zresztą zacytowana została za tłumaczeniem angielskim. Co mam zrobić z nazwiskiem, czy zastosować zapis polski, czy też skoro tekst jest dostępny tylko po rosyjsku lub w angielskim tłumaczeniu, angielski.Ten post został edytowany przez Autora dnia 10.03.14 o godzinie 21:18

Temat: nazwisko w bibliografii

Właśnie decydujące powinno być, z jakiego tekstu się korzysta: jeśli z rosyjskiego, to powinna być transkrypcja polska, jeśli z angielskiego, czyli jeśli na okładce czy stopce jest nazwisko wg angielskich zasad, to bez zmian.

Następna dyskusja:

Serie wydawnicze w bibliogr...




Wyślij zaproszenie do