Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Światło

Lothar Herbst*

Światło


przyglądaj się płonącemu światłu
które nie ciemności rozjaśnia a je dokonuje
które nie wiarą jest a zwątpieniem
przyglądaj się temu światłu
aż do bólu
aż do udławienia tymi pozorami
które jasne

na wietrze skromnie żeglując
potrzebujesz innej przestrzeni
innego lotu
nazwijmy go zbawieniem
a tu ani ogień ani prawda z ognia

nie staną się drogowskazem
w ponurą ciemność
każą ci iść po te lata
które straciłeś chociaż nieświadomie
na poszukiwanie złudzeń
które wciąż obecne ale po dojściu do ognia
zalatują fałszem
i zdradą – bo jednak wciąż płoniesz

czy nie nadaremnie

1970

z tomu „Rdza na trąbce”, 1979

*notka o autorze, inne jego wiersze i linki
w temacie Być poetą...
Dorota S.

Dorota S. małpa
człekokształtna

Temat: Światło

Co by było wśród zakresu,
Na którym ludzie rzuceni,
Bez światła, ciepła, magnesu
I elektrycznych promieni?

Co by było? – zgadnąć łatwo:
Ciemno, zimno, chaos czyste.
Witaj więc, słoneczna dziatwo,
Wiwat światło promieniste!

Lecz cóż po światła iskierce,
Gdy wszystko dokoła skrzepłe?
Zimny świat i zimne serce,
Ciepła trzeba. Wiwat ciepło!

Pełnych światła i zapału
Często silny wiatr rozniesie;
By ciało zbliżyć ku ciału,
Jest magnes. Wiwat magnesie!

Tak gdy zrośniem w okrąg wielki
Przez magnesową styczność,
Wówczas z lejdejskiej butelki
Palniem: Wiwat elektryczność!

Adam Mickiewicz "Cztery toasty" 1821
Cezary Lipka

Cezary Lipka Poeta, publicysta

Temat: Światło

W swoim tomiku poetyckim ,,Klub samotnych serc'' (Heliodor, Łomianki 2010) umieściłem wiersz, w którym pojawia się motyw światła:

Długa i kręta droga

Tej bezsennej nocy pamiętam
Padał rzęsisty deszcz
Beznamiętne słuchanie
Stuk puk
Stuk puk
Mając wzrok utkwiony w sufit

Czy mnie jeszcze pamięta?
Czy mnie jeszcze pamięta?

O świcie nagle zasnąłem
Ujrzałem kręte schody
Sięgające chmur

Będąc u celu
Odetchnąłem

W szczelinie drzwi
Ukazało się światło

---------------------------------------------------------------------
Inspiracją była piosenka The Long And Winding Road,
The Beatles, LP Let It Be, 1970.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Światło

Czytając Schuylera

Wczesny letni wieczór
za oknem deszcz
rzęsisty
w pudełku czterech ścian
na piętrze czytam
wiersze Jamesa Schuylera

Ileż w nich światła
na liściach kwiatach drzewach
obrzeżach chmur i cieni
subtelnego dyskretnego
załamanego
w tęczach i sączącego się
leniwie
z lampy na stole

Mój pokój zalewa nagle struga
jaskrawych promieni
za oknem niebo ciemnogranatowe
w jednym momencie staje się
tłem
dla domów i wieży kościoła
oblanych
śnieżnobiałozłotym światłem
zachodzącego słońca

Odkładam wiersze Schuylera
lecz wciąż je słyszę
patrzę na atramentowe niebo jak
napływają na nie bezgłośnie
różowe klosze
gęstych miękkich chmur
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Światło

Fernando Pessoa*

* * *


Jest noc. Bardzo ciemna noc. W bardzo odległym domu
Migoce światło okna.
Widzę je i czuję się człowiekiem od stóp do głów.
Ciekawe, że całe życie mieszkającego tam człowieka, o którym
                                                                           nie wiem, kim jest,
Nęci mnie tylko z powodu tego widzianego z dali światła.
Bez wątpienia jego życie jest rzeczywiste i on ma twarz, gesty,
                                                                           rodzinę i zawód.
Lecz teraz interesuje mnie tylko światło jego okna.
Choć światło jest tam, bo on je zapalił,
Światło jest dla mnie bezpośrednią rzeczywistością.
Poza bezpośrednią rzeczywistością nie ma nic.
Skoro ja, z miejsca, w którym jestem, widzę zaledwie to światło,
W odniesieniu do przestrzeni, w której się znajduję, jest tylko to światło.
Człowiek i jego rodzina są rzeczywistością po tamtej stronie okna.
Ja jestem po tej stronie, i bardzo daleko.
Światło zgasło.
Cóż mnie obchodzi, że ten człowiek nadal istnieje?
Wszak nadal istnieje tylko on.

z tomu „Poesias de Alberto Caeiro”, 1946

tłum. z portugalskiego Wojciech Charchalis

*notka o autorze, inne jego wiersze w oryginale i linki do polskich
przekładów w temacie Poezja iberyjska i iberoamerykańska
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 22.08.12 o godzinie 21:15
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Światło

Marina Cwietajewa

* * *


Światło – srebrne celnicze tarcze
Nad zaroślami i basenem.
I kurtyna powiewa – w szparce
Kolebiąc się z roztargnieniem.

Światło... strumień wody spadający
Welony. (Nie poruszaj! - Nie rozkazuję)
Tak czasami par śpiący
Swą oblubienicę przemalowuje.

Bowiem nie znający lat
- Śpi – zadowolony, mimo głowy bóle.
Nie czytając moich oznak,
Śpi, nierówności pieszcząc czule.

Śpi – z urojeniem, wygładzającym
swoje czoło nierównościami.
Tak czasami muzy umierającym
Napraszają się oblubienicami.

16 lipca 1922

z tomu “После России”, 1925

tłum. z rosyjskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. "***[Светло - серебряная цвель..."
w temacie Стихи – czyli w języku Puszkina
Ten post został edytowany przez Autora dnia 15.01.15 o godzinie 02:14
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Światło

Vilhelm Ekelun

Światło


Gdy wieczór w duszy niebo zasłania,
gdy ostatnie światło gwiazdy umyka
i dusza błąka się w podróży przeznaczenia,
i chce wrócić do domu, a w świecie
doczesnym domu już nie ma.

O, zbawcza obrono! O, wysoka
i jasna opoko z mrocznym szumem:
o słodka siło poza światłem,
święta piękności twego oka!

z tomu „Elegier”, 1903

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Lijus” w temacie
Poezja skandynawska
Ten post został edytowany przez Autora dnia 22.11.15 o godzinie 05:57

Następna dyskusja:

światło... kóre prowadzi:)




Wyślij zaproszenie do