konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Marta Przewodek:
y quien ha comenzado esta disputa?
accion provoca reaccion :)
Claro q tu...yo solo pide hablar en espanol.

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Piotr Bednarski:
Marta Przewodek:
y quien ha comenzado esta disputa?
accion provoca reaccion :)
Claro q tu...yo solo pide hablar en espanol.

no vale la pena hablar

y yo solo pido: no critica ellos que buscan ayuda y no impone tus reglas a ellos que prefieren hablar en polaco en lugar de cometer faltas

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Marta Przewodek:
y yo solo pido: no critica ellos que buscan ayuda

Te aconsejo q leas otra vez q he escrito. Para mi decir 'aqui se habla en espanol' no es critica.
y no impone tus reglas a ellos que prefieren hablar en polaco en
lugar de cometer faltas

si prefieren hablar en polaco, lo pueden hacer en foros q he mencionado arriba.
no critica
no critiques - imperativo negativo

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Piotr Bednarski:
Marta Przewodek:
y yo solo pido: no critica ellos que buscan ayuda

Te aconsejo q leas otra vez q he escrito. Para mi decir 'aqui se habla en espanol' no es critica.

no es critica... pues... cinismo?
no critica
no critiques - imperativo negativo

gracias... quando estoy furiosa, olvido de la gramatica
Joanna Kłębicka

Joanna Kłębicka Tłumacz
konferencyjny
hiszpański angielski
polski

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Hola!

Tenia muchas ganas de apuntarme a este grupo, me parece que siendo una trauctora/interprete de espanol precisamente, Os podria ayudar en algunos asuntos linguisticos, porque me gusta una actitud positiva y abierta, pero nunca en ningun foro he visto tanta mala leche... y a la vez se me quitaron las ganas. !Vaya actitud!
La web goldenline, a parte de las reglas del juego, que se definen en cada grupo, como goldenline tiene un objetivo superior.

Conocerse, ayudar, crear contactos, dessarrollarse, etc etc...

Saludos a todas y a todos
JoannaJoanna Kłębicka edytował(a) ten post dnia 02.01.08 o godzinie 11:49

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

esta buena la disputa.... pero, vale la pena ??? al fin y al cabo lo que se pretende es perfeccionar el espanol, pero no renegar del polaco !!!! Piotrus, no seas tan estricto... quierelos..!!!
Iwona R.

Iwona R. Sales Manager,
Lebara España

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Tenia muchas ganas de apuntarme a este grupo [...] nunca en ningun foro he visto tanta mala leche... y a la vez se me quitaron las ganas. !Vaya actitud!

pienso exactamente lo mismo

saludos
Jacek Janiszewski

Jacek Janiszewski Prezes Zarządu IQRC
Polska Sp. z o.o. |
Doradca biznesowy...

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Bueno, no te desalientes, es un tipico caso de disputa "a la polaca". Como dicen los argentinos "son pelotudeces" que no valen la pena.
Lo importante es conocer y practicar el idioma que cada vez se esta haciendo mas popular no solo en Europa, sino inclusive en Polonia. Hace algunos anos muy poca gente conocia el espanol en Polonia. Ahora es bastante notable la cantidad de personas que lo conocen bastante bien y lo estudian en las universidades.
Saludos a todos.Jacek Janiszewski edytował(a) ten post dnia 04.04.08 o godzinie 13:22
Anna K.

Anna K. konsultant

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Benvolgut Piotr,

si tu vius a Barcelona i vens sandies deuries parlar en catala, i no pas en castella! Ni molt menys reganyar a algu que vol rebre alguna informacio! Deu n'hi do!
Com et sents a Catalunya quan algu et parla en catala i tu no entens gens ni mica? Si vols respetar tant les regles, tenint en compte el lloc on vius, parla i escriu en catala.

No saps que als catalans els diuen "polacos" a la resta d'Espanya?

Ara mateix tambe a mi em diras - EN CASTELLANO? ;o)

Records a tots els participants del foro!

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Anna K.:
Ara mateix tambe a mi em diras - EN CASTELLANO? ;o)
EN ESPANOL! :P

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku


Tenia muchas ganas de apuntarme a este grupo, me parece que siendo una trauctora/interprete de espanol precisamente, Os podria ayudar en algunos asuntos linguisticos, porque me gusta una actitud positiva y abierta, pero nunca en ningun foro he visto tanta mala leche... y a la vez se me quitaron las ganas

pues yo tambien pero he visto el nivel de esta discusión y se me han ido. lo mas gracioso es que en cualquier foro que entres, sea el japones o el espanol, siempre encontraras a un grupillo de gilipollas q quieran lucir su minimo conocimiento del tema despreciando a las personas con menos experiencia. Y aunque se trate de una minoria, suelen dar tanta guerra que luego acaban por fastidiarles la vida a todos. venga, a tocarles los ovarios a otras personas.

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

lucir? :)

Tienes problemas de entender lo que pasa aqui? Si hay un foro solo en español estaría bien respetar las 'reglas' y usar solo ESPAÑOL. Nadie rechaza la ayuda pero si alguien no sabe español (ni basicos), siempre puede usar otros foros como 'Jezyk hiszpanski' y alli preguntar en polaco.

Y...gracias por enseñarnos tu buena educación (-> 'gilipollas'). Pero no me asombra esto...pues eres de Varsovia :PPiotr Bednarski edytował(a) ten post dnia 09.07.08 o godzinie 15:55

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Mira colega. contesto solo una vez y no voy a perder mas tiempo hablando contigo que esta conversa tan apacible de veras me esta empezando a tocar el cono. De la buena educación nada pq primero, has sido tu el q ha empezado a utilizar las palabrotas, segundo, nunca he pretendido ser una nina bien educada. Mas bien todo lo contrario: digo lo que pienso y no me corto, te guste o no.

Alguien ha colgado aqui su post y tu en vez de contestarle (por que no hacerlo en 2 idiomas? asi se habria ido contento y santas pascuas) prefieres joder toda la fiesta, gritar y ofender a todo el mundo y estas sorprendido de que a la gente le sientes como una patada en el culo.

Me parece fenomenal la idea de hablar solo en espanol en este foro, tiene su algun, aunque es lo que hago practicamente todos los dias; pero si alguien pide ayuda me parece mas importante ser empatico y proporcinarsela (siempre puedes hacerlo avisandole de antemano de las reglas del foro)

En cuanto a otros foros he visto que tambien alli habias intentado obligar a todo bicho viviente y muriente a hablar castellano pero han pasado de ti. Ja ja ja.

En fin, en cuanto al tema de "lucir espanol": primero has dicho que lo importante es escribir en este idioma aunque sea con errores y luego te pones a corregir los de tus oponentes en plan "les voy a dar una lección". pues, fijate, que en tu comentario tambien hay dos (no te digo donde para que puedas detectarlos tu solo con el fin autoeducativo.)

En cuanto al hecho de que yo sea de Varsovia, ni lo comento pq algo me da a mi que se trate de un sencillo complejo de inferioridad. Como veo tu tienes tanta verguenza de tu pueblo que ni lo mencionas en tu perfil. entiendo que una ciudad tan grande como Barcelona impresiona a los paletos, pero vamos, olvidarte tan pronto...

Venga, basta ya de esta charla que me ha gustado mucho, como en general me gustan las movidas pero realmente todo esto me suda los ovarios, asi q vuelvo al trabajo que lo tengo mucho (q viva el horario espanol) y tu aprovecha el buen tiempo que seguro hara por Las Ramblas para tomar una cana y relajarte un poco que nos hara bien a todos.

FINJustyna Minc edytował(a) ten post dnia 09.07.08 o godzinie 17:39

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Justyna Minc:
prefieres joder toda la fiesta, gritar y ofender a todo el mundo y estas sorprendido de que a la gente le sientes como una patada en el culo.
ofender diciendo que aqui se habla español? :)
Me parece fenomenal la idea de hablar solo en espanol en este foro, tiene su algun, aunque es lo que hago practicamente todos los dias; pero si alguien pide ayuda me parece mas importante ser empatico y proporcinarsela (siempre puedes hacerlo avisandole de antemano de las reglas del foro)

En cuanto a otros foros he visto que tambien alli habias intentado obligar a todo bicho viviente y muriente a hablar castellano pero han pasado de ti. Ja ja ja.

otros foros? cuales? :)

En fin, en cuanto al tema de "lucir espanol": primero has dicho que lo importante es escribir en este idioma aunque sea con errores y luego te pones a corregir los de tus oponentes en plan "les voy a dar una lección".
lo has entendido mal mi corazón :)
pues, fijate, que en tu comentario tambien hay dos (no te digo donde para que puedas detectarlos tu solo con el fin autoeducativo.)
Nunca he dicho que no cometo los errores y me gustaria que alguien me corrija, asi vamos aprendiendo...
En cuanto al hecho de que yo sea de Varsovia, ni lo comento pq algo me da a mi que se trate de un sencillo complejo de inferioridad. Como veo tu tienes tanta verguenza de tu pueblo que ni lo mencionas en tu perfil.
mi 'pueblo' se llama Cracovia y siento mucho complejo de inferioridad por Varsovia :)))
entiendo que una ciudad tan grande como Barcelona impresiona a los paletos
si, muy grande, tiene menos habitantes que Varsovia y es 3 veces más pegueña que Cracovia :)

'los paletos' - si, si, si, otra vez pura educación! Viva PSE!
Joanna Ciborowska

Joanna Ciborowska Spain, Manager of
International
Office, LGI S.R.

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Regresando a la peticion del buscador de diccionarios, uno que me ayuda mucho en trabajo, es publicación de Poltext "Slownik handlowo - finansowy, Diccionario Comercial - Financiero" de Elzbieta Majewska - Bartkowiak y Eduardo Cano Santa. Es bastante bueno en comparacion con otras publicaciones y contiene muchos terminos juridicos. Diciendo que es bastante bueno quiero decir que puedes encontrar la terminologia real, la que usan juristas en España.

Lo que me enseñaron en Polonia sobre lo juridico no tiene nada que ver con el castellano juridico de aqui. Nos enseñan expresiones y palabras muy viejas, palabras sudamericanas, etc. Al final tienes que explicar con tus propias palabras a lo que te refieres, porque los españoles no entienden lo que quieres decir. El idioma ha avanzado (igual que polaco juridico de los años 70 y el de ahora).

Un saludo
Joanna

konto usunięte

Temat: Terminologia prawnicza po hiszpańsku

Es verdad, la terminologia es diferente y en contabilidad es delicado no saber traducirlo adecuadamente.

Solo te corrijo que el castellano es un idioma como el catalan, bastante regional... es mejor decir Español, ya ue es el castellano internacional ;o), o como tu dices" sudamericano"...

Saludos

Juan Castaneda

mail/video: hiszpanski.online@gmail.com
Skype: hiszpanski.online

Joanna Ciborowska:
Regresando a la peticion del buscador de diccionarios, uno que me ayuda mucho en trabajo, es publicación de Poltext "Slownik handlowo - finansowy, Diccionario Comercial - Financiero" de Elzbieta Majewska - Bartkowiak y Eduardo Cano Santa. Es bastante bueno en comparacion con otras publicaciones y contiene muchos terminos juridicos. Diciendo que es bastante bueno quiero decir que puedes encontrar la terminologia real, la que usan juristas en España.

Lo que me enseñaron en Polonia sobre lo juridico no tiene nada que ver con el castellano juridico de aqui. Nos enseñan expresiones y palabras muy viejas, palabras sudamericanas, etc. Al final tienes que explicar con tus propias palabras a lo que te refieres, porque los españoles no entienden lo que quieres decir. El idioma ha avanzado (igual que polaco juridico de los años 70 y el de ahora).

Un saludo
Joanna



Wyślij zaproszenie do