Maria Nowak

Maria Nowak pracownik biurowy,
tak

Temat: tłumaczenia na grecki

dzięki Wam znalazłam tłumacza węgierskiego i hebrajskiego i poleciłam goldenline.pl znajomej, która szuka biura tłumaczeń (chodzi o FV), tłumaczącego na grecki dokumenty służbowe (tłumaczenia prawne, reklamowe, kontrakty itp). Moglibyście kogoś polecić?
Georgios A.

Georgios A. Product Director at
Adquesto

Gabriela W.

Gabriela W. Księgowa-Tłumaczka -
JĘZYK GRECKI, JĘZYK
FRANCUSKI, JĘZYK...

Temat: tłumaczenia na grecki

Mogę też polecić: http://www.grhelios.eu
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

Witam,

zapraszam do współpracy. Jestem absolwentką filologii nowogreckiej i kulturoznawstwa UW, od 11 lat zajmuję się tłumaczeniami i szkoleniami językowymi.

Więcej informacji na http://natrioom.plNatalia Sokólska edytował(a) ten post dnia 02.12.11 o godzinie 13:28
Weronika Ruçi (Goździk)

Weronika Ruçi (Goździk) AML Senior Analyst
with English and
Greek

Temat: tłumaczenia na grecki

Natalia Sokólska:
Witam,

zapraszam do współpracy. Jestem mgr filologii nowogreckiej, od 11 lat zajmuję się tłumaczeniami i szkoleniami językowymi.

Więcej informacji na http://natrioom.pl


Pani Natalio,

Magistra Filologii Nowogreckiej można obecnie uzyskać w Polsce tylko w Poznaniu na UAM-ie, a z Pani profilu wynika, że studiowała Pani w Warszawie na UW i go uzyskała, jak to możliwe???
Piotr Klimecki

Piotr Klimecki W branży
logistycznej - z
pasją - od ponad 16
lat.

Temat: tłumaczenia na grecki

Nie rozumiem, w czym problem? Piotr Klimecki edytował(a) ten post dnia 23.10.11 o godzinie 21:55
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

Pani Weroniko,
nie wiem, skąd pomysł, ze magisterium filologii nowogreckiej można uzyskać tylko w Poznaniu [bo rozumiem, że o uzyskanie magisterium, a nie magistra Pani chodzi?].

Otóż jest to możliwe również w Warszawie. Ukończyłam parę już lat temu studia magisterskie na kierunku Kulturoznawstwo Śródziemnomorskie o specjalizacji Filologia Nowogrecka, co czyni mnie absolwentką filologii nowogreckiej, albowiem zwyczajowo nazwy kierunków najczęściej podaje się właśnie wg specjalizacji i jest to w pełni dopuszczalne. Tak więc, dyplom jest, zresztą z wyróżnieniem, stypendium było (też w Grecji), a znajomość języka potwierdzona nie tylko dyplomem, ale i certyfikatem Delta na poziomie Arista oraz sukcesami w zakresie tłumaczeń i dydaktyki. Nie wiem, czy jeszcze z czegoś powinnam się Pani tłumaczyć? Ze studiów podyplomowych w SGH i licencjackich na UW też się chętnie rozliczę.

Z pozdrowieniami, NS
Weronika Ruçi (Goździk)

Weronika Ruçi (Goździk) AML Senior Analyst
with English and
Greek

Temat: tłumaczenia na grecki

Natalia Sokólska:
Pani Weroniko,
nie wiem, skąd pomysł, ze magisterium filologii nowogreckiej można uzyskać tylko w Poznaniu [bo rozumiem, że o uzyskanie magisterium, a nie magistra Pani chodzi?].

Otóż jest to możliwe również w Warszawie. Ukończyłam parę już lat temu studia magisterskie na kierunku Kulturoznawstwo Śródziemnomorskie o specjalizacji Filologia Nowogrecka, co czyni mnie absolwentką filologii nowogreckiej, albowiem zwyczajowo nazwy kierunków najczęściej podaje się właśnie wg specjalizacji i jest to w pełni dopuszczalne. Tak więc, dyplom jest, zresztą z wyróżnieniem, stypendium było (też w Grecji), a znajomość języka potwierdzona nie tylko dyplomem, ale i certyfikatem Delta na poziomie Arista oraz sukcesami w zakresie tłumaczeń i dydaktyki. Nie wiem, czy jeszcze z czegoś powinnam się Pani tłumaczyć? Ze studiów podyplomowych w SGH i licencjackich na UW też się chętnie rozliczę.

Z pozdrowieniami, NS


Pani Natalio,

To nie jest pomysł, a fakt, który prawie codziennie wbijają do głów swoim studentom wykładowcy Filologii Nowogreckiej na UAM-ie w Poznaniu. Fakt ten potwierdza również strona UW, która stwierdza, co następuje:(zaprzeczając jednocześnie Pani powyższym słowom)

IBI AL UW - Studia Śródziemnomorskie
Kierunek: kulturoznawstwo
Specjalność: cywilizacja śródziemnomorska
Dwuletnie Studia Śródziemnomorskie drugiego stopnia, na których jednym z kursów obligatoryjnych jest: Konwersatorium w języku włoskim lub hiszpańskim lub nowogreckim.

Proszę wybaczyć, ale jak to Pani napisała "specjalizacji Filologia Nowogrecka" ja tutaj nie widzę, a jako filolog przywiązują bardzo dużą wagę do każdego słowa, co również i Pani życzę,

Pozdrawiam,

Weronika Ruci
Ps. Proszę zauważyć, że ja nie kwestionuje Pani znajomości nowogreckiego, także proszę mi się z niej nie tłumaczyć, kwestionuje tylko posiadanie przez Panią magisterium Filologii Nowogreckiej i tym samym ogłaszanie tego.
Anna Muszyńska

Anna Muszyńska Grecja i język
grecki to moja pasja
(magister
kulturoznaw...

Temat: tłumaczenia na grecki

IBI AL UW - Studia Śródziemnomorskie
Kierunek: kulturoznawstwo
Specjalność: cywilizacja śródziemnomorska
Dwuletnie Studia Śródziemnomorskie drugiego stopnia, na których jednym z kursów obligatoryjnych jest: Konwersatorium w języku włoskim lub hiszpańskim lub nowogreckim.
>
Studiowalam na wspomnianym przez pania powyzej kierunku i doskonale pamietam, ze rownolegle istniala na warszawskiej OBTA Filologia Nowogrecka, zarowno dzienna, jak i wieczorowa, zreszta uczestniczylam w niektorych ich zajeciach. I, o ile pamietam, to wowczas byla jedyna Filologia Nowogrecka w Polsce,ale moze sie myle. Slynna- a chyba dla pani powinna byc- profesor Borowska, wyklada wlasnie tam.
>
Proszę wybaczyć, ale jak to Pani napisała "specjalizacji Filologia Nowogrecka" ja tutaj nie widzę, a jako filolog przywiązują bardzo dużą wagę do każdego słowa, co również i Pani życzę,
A ja radze uwazniejsze czytanie stron internetowych, polecam link
http://www.psh.obta.uw.edu.pl/node/20
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

Pani Weroniko,

poziom przytaczanych przez Panią argumentów nieco mnie dziwi - wszak mówimy o edukacji wyższej, a u Pani selekcji danych godnych naukowca z magisterium nie widzę.

Po pierwsze, raczy Pani wybaczyć, ale nie odpowiadam za to, co wbijają studentom do głowy profesorowie w Poznaniu.

Po drugie, odkąd to jakimkolwiek dowodem jest strona internetowa? Jeśli chce być Pani precyzyjna, proszę zajrzeć do syllabusa studiów. Dla mnie największym i jedynym dowodem jest dyplom, który mam w ręku (zresztą dyplomy są dwa, studiów I, jak i II stopnia).

Po trzecie, jak Pani może zauważyła, skoro tak się Pani orientuje, ok. dwóch lat temu temu mój wydział przeszedł znaczące reformy (zmiana struktury, nazwy, programu itp), gdy ja kończyłam studia dobre parę lat temu nazywało się to OBTA, a nie IBI AL i specjalizacje też nazywały się inaczej niż dziś i miały inny program. Nawet nie będę sprawdzać, co mają dziś na stronie, bo mnie to nie dotyczy - wszak prawo nie działa wstecz.

Odnosząc się do Pani sugestii nt. tego, że miałam rzekomo tylko "konwersatorium w języku nowogreckim" - większość moich zajęć przez pięć lat studiów odbywała się po nowogrecku, w tym historia i literatura (nowożytna i starożytna), topografia kulturowa, translatoryka, seminaria dyplomowe, gramatyka historyczna oraz koła dyskusyjne.

Nawiasem mówiąc, pani Prof. Borowska to pionier studiów nowogreckich w Polsce, założyła pierwszą dzienną filologię nowogrecką i jest autorką pierwszego (i jedynego tego typu) podręcznika do nauki greckiego Barbajorgos (którego skrypt wydano już w 1988r.).

A na marginesie:
Pani Weroniko, zanim zarzuci Pani komuś publicznie "ogłaszanie" kłamstwa, proponuję się w przyszłości najpierw doedukować. Od takich dyskusji są wiadomości prywatne - to wiedza z zakresu podstawowego savoir-vivre. Zresztą jeśli ma Pani pojęcie o prawie, profile tego typu mają wartość jedynie informacyjną i potem zainteresowane strony mogą zweryfikować podane informacje w oparciu o inne źródła - np. dyplom - znacznie bardziej wiarygodne niż Internet i "fakty" prosto z ust profesorów.
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

Nawiążę jeszcze do Pani (niezmiernie protekcjonalnej) poniższej wypowiedzi:

"jako filolog przywiązują bardzo dużą wagę do każdego słowa, co również i Pani życzę"

Cieszę się, że przywiązuje Pani taką wagę do słowa. Szkoda tylko, że powyższe zdanie zawiera dwa błędy gramatyczne. Widać przywiązywanie wagi nie wystarczy, by mówić poprawnie. Tym bardziej, by być filologiem.

Z życzeniami wielu sukcesów, NS
Weronika Ruçi (Goździk)

Weronika Ruçi (Goździk) AML Senior Analyst
with English and
Greek

Temat: tłumaczenia na grecki

Anna Muszynska:
IBI AL UW - Studia Śródziemnomorskie
Kierunek: kulturoznawstwo
Specjalność: cywilizacja śródziemnomorska
Dwuletnie Studia Śródziemnomorskie drugiego stopnia, na których jednym z kursów obligatoryjnych jest: Konwersatorium w języku włoskim lub hiszpańskim lub nowogreckim.
>
Studiowalam na wspomnianym przez pania powyzej kierunku i doskonale pamietam, ze rownolegle istniala na warszawskiej OBTA Filologia Nowogrecka, zarowno dzienna, jak i wieczorowa, zreszta uczestniczylam w niektorych ich zajeciach. I, o ile pamietam, to wowczas byla jedyna Filologia Nowogrecka w Polsce,ale moze sie myle. Slynna- a chyba dla pani powinna byc- profesor Borowska, wyklada wlasnie tam.
>
Proszę wybaczyć, ale jak to Pani napisała "specjalizacji Filologia Nowogrecka" ja tutaj nie widzę, a jako filolog przywiązują bardzo dużą wagę do każdego słowa, co również i Pani życzę,
A ja radze uwazniejsze czytanie stron internetowych, polecam link
http://www.psh.obta.uw.edu.pl/node/20


Pani Anno,

Bardzo dziękuję za linka. Z jego zawartością jestem już jednak od dawna bardzo dobrze zaznajomiona.
W mojej dyskusji z Panią Natalią nie chodzi o to, że ja twierdzę, że ona nie studiowała Filologii Nowogreckiej, bo przecież studiowała ją na UW, i ja wiem o jej istnieniu i wiem również, że to była pierwsza Filologia Nowogrecka w Polsce.
Chodzi natomiast o to, że to tylko studia pierwszego stopnia - były i nadal są, co potwierdza strona internetowa, syllabus i osoby, które skończyły dany kierunek. Czyli w W-wie można jedynie uzyskać licencjat Filologii Nowogreckiej, a magistra Filologii Nowogreckiej już nie, za to w Poznaniu można i licencjat i magistra.
Pani Natalia skończyła studia w W-ie i ogłasza, że jest magistrem Filologii Nowogreckiej - tego dotyczy nasza dyskusja, co moim zdaniem nie jest możliwe, bo Pani Natalia nie skończyła studiów drugiego stopnia w P-niu...
"specjalizacja Filologia Nowogrecka" dotyczyło studiów drugiego stopnia, także radzę uważniejsze czytanie postów, na których temat się Pani wypowiada.

Pozdrawiam,

Weronika Ruci
Weronika Ruçi (Goździk)

Weronika Ruçi (Goździk) AML Senior Analyst
with English and
Greek

Temat: tłumaczenia na grecki

Natalia Sokólska:
Pani Weroniko,

poziom przytaczanych przez Panią argumentów nieco mnie dziwi - wszak mówimy o edukacji wyższej, a u Pani selekcji danych godnych naukowca z magisterium nie widzę.

Po pierwsze, raczy Pani wybaczyć, ale nie odpowiadam za to, co wbijają studentom do głowy profesorowie w Poznaniu.

Po drugie, odkąd to jakimkolwiek dowodem jest strona internetowa? Jeśli chce być Pani precyzyjna, proszę zajrzeć do syllabusa studiów. Dla mnie największym i jedynym dowodem jest dyplom, który mam w ręku (zresztą dyplomy są dwa, studiów I, jak i II stopnia).

Po trzecie, jak Pani może zauważyła, skoro tak się Pani orientuje, ok. dwóch lat temu temu mój wydział przeszedł znaczące reformy (zmiana struktury, nazwy, programu itp), gdy ja kończyłam studia dobre parę lat temu nazywało się to OBTA, a nie IBI AL i specjalizacje też nazywały się inaczej niż dziś i miały inny program. Nawet nie będę sprawdzać, co mają dziś na stronie, bo mnie to nie dotyczy - wszak prawo nie działa wstecz.

Odnosząc się do Pani sugestii nt. tego, że miałam rzekomo tylko "konwersatorium w języku nowogreckim" - większość moich zajęć przez pięć lat studiów odbywała się po nowogrecku, w tym historia i literatura (nowożytna i starożytna), topografia kulturowa, translatoryka, seminaria dyplomowe, gramatyka historyczna oraz koła dyskusyjne.

Nawiasem mówiąc, pani Prof. Borowska to pionier studiów nowogreckich w Polsce, założyła pierwszą dzienną filologię nowogrecką i jest autorką pierwszego (i jedynego tego typu) podręcznika do nauki greckiego Barbajorgos (którego skrypt wydano już w 1988r.).

A na marginesie:
Pani Weroniko, zanim zarzuci Pani komuś publicznie "ogłaszanie" kłamstwa, proponuję się w przyszłości najpierw doedukować. Od takich dyskusji są wiadomości prywatne - to wiedza z zakresu podstawowego savoir-vivre. Zresztą jeśli ma Pani pojęcie o prawie, profile tego typu mają wartość jedynie informacyjną i potem zainteresowane strony mogą zweryfikować podane informacje w oparciu o inne źródła - np. dyplom - znacznie bardziej wiarygodne niż Internet i "fakty" prosto z ust profesorów.


Pani Natalio,

"Tylko winny się tłumaczy".

"Odnosząc się do Pani sugestii nt. tego, że miałam rzekomo tylko "konwersatorium w języku nowogreckim" - nic takiego nie sugeruje, wpis dotyczy studiów II stopnia.

Pozdrawiam,

Weronika Ruci
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

Pani Weroniko,

z całym szacunkiem powiedzenie przytoczone przez Panią nigdy dla mnie nie miało sensu. Tłumaczy się każdy NIEWINNY człowiek, który ma szacunek do siebie i nie pozwala się bezpodstawnie atakować, zwłaszcza na forum, gdy w grę wchodzi wiarygodność i dobry wizerunek. Jeśli kiedyś nabierze Pani pojęcia o biznesie, zrozumie Pani o co chodzi. A nawiasem mówiąc, w rzeczywistości winny rzadko kiedy się tłumaczy - z reguły nabiera wody w usta. Co widać na załączonym przykładzie.
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

By zakończyć ten wątek: zazdroszczę ilości czasu, który potrafi Pani poświęcić na bezproduktywne i bezcelowe ataki na kolegów po fachu w Internecie. Wzięłam udział w dyskusji z dobrej woli, bo jakoś tak mam dziwnie, że nie lubię być od razu atakowana, ale nie zamierzam więcej komunikować się po to, by moje wypowiedzi i moje wykształcenie (sic!) stanowiły wodę na młyn czyichś personalnych frustracji. Ton Pani wypowiedzi do wszystkich w tych wątku od początku jest napastliwy i protekcjonalny. Nie muszę się Pani z niczego tłumaczyć i ani przez chwilę dłużej nie zamierzam.

Jeśli Panią aż tak interesuje moja ścieżka zawodowa, proszę najpierw wydobyć archiwalne syllabusy z czasów, gdy ja kończyłam studia, a następnie - jeśli nadal będzie Pani przekonana o jawnej kłamliwości moich twierdzeń - proponuję udać się do Sądu Rejonowego właściwego mojemu miejscu zamieszkania. A tymczasem proszę skończyć dziecinne wyssane z palca banały typu "tylko winny się tłumaczy". Jeśli zależy Pani na obniżeniu wiarygodności konkurencji, to zdecydowanie nie tędy droga, bo wystawia Pani sobie świadectwo, a nie mi. Proponuję zamiast nieczystych zagrań np. uzupełnić profil o ciekawe punkty w karierze, które z pewnością Pani ma i w ten sposób zaistnieć na rynku.
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

"Pani Weroniko, ukończyła Pani magisterskie studia w dwa lata, ale nie podaje Pani w profilu studiów licencjackich, czyżby Pani w dwa lata zrobiła pięcioletnie studia?? Jak to możliwe????"

Od razu dodam, że powyższy post ma charakter ironiczny i nie proszę o ustosunkowanie się do powyższych pytań. Mają one charakter retoryczny. Pytania retoryczne to takie pytania, po których autor nie oczekuje odpowiedzi.
Anna Muszyńska

Anna Muszyńska Grecja i język
grecki to moja pasja
(magister
kulturoznaw...

Temat: tłumaczenia na grecki

W mojej dyskusji z Panią Natalią nie chodzi o to, że ja twierdzę, że ona nie studiowała Filologii Nowogreckiej, bo przecież studiowała ją na UW, i ja wiem o jej istnieniu i wiem również, że to była pierwsza Filologia Nowogrecka w Polsce.
Chodzi natomiast o to, że to tylko studia pierwszego stopnia - były i nadal są, co potwierdza strona internetowa, syllabus i osoby, które skończyły dany kierunek. Czyli w W-wie można jedynie uzyskać licencjat Filologii Nowogreckiej, a magistra Filologii Nowogreckiej już nie, za to w Poznaniu można i licencjat i magistra.


Pani Weroniko!
Jak już wcześniej wspomniałam, nie studiowałam Filologii Nowogreckiej, ale Studia Śródziemnomorskie na UW, ale w programie studiów miałam lektorat z języka greckiego(poza konserwatorium, co potwierdza wspomniane przez Panią Natalię zmiany na kierunkach OBTY), m. in. ze świeżo upieczonym absolwentem-magistrem Filologii Nowogreckiej UW, którego nazwiska tutaj nie podam, bo nie jestem do tego upoważniona. Czy, według Pani, to możliwe, że UW na wykładowcę zatrudnia osobę bez odpowiednich kwalifikacji...
Zgadzam się z Panią Natalią, myślę, że czas zakończyc tę dyskusję, osoby naprawdę zainteresowane ścieżką edukacyjną Pani Natalii i innych magistrów FN na UW mogą prywatnie, a nie publicznie wyjaśnic wątpliwości, bo tutaj to faktycznie prowadzi do nikąd.
Pozdrawiam obie Panie!
Weronika Ruçi (Goździk)

Weronika Ruçi (Goździk) AML Senior Analyst
with English and
Greek

Temat: tłumaczenia na grecki

Natalia Sokólska:
"Pani Weroniko, ukończyła Pani magisterskie studia w dwa lata, ale nie podaje Pani w profilu studiów licencjackich, czyżby Pani w dwa lata zrobiła pięcioletnie studia?? Jak to możliwe????"

Od razu dodam, że powyższy post ma charakter ironiczny i nie proszę o ustosunkowanie się do powyższych pytań. Mają one charakter retoryczny. Pytania retoryczne to takie pytania, po których autor nie oczekuje odpowiedzi.


Pani Natalio,
Moje pytanie co do Pani wykształcenia było spowodowane faktem, że sama 7 lat temu dowiadywałam się na UW czy można tam uzyskać magistra Filologii Nowogreckiej i uzyskałam odpowiedź, że jest to niestety niemożliwe, dlatego zdawałam, zostałam przyjęta i skończyłam jeszcze wtedy jednolite pięcioletnie studia magisterskie w Poznaniu na UAM-ie (stąd mam tylko jeden wpis w profilu :).
Oczekiwałam 1-2 zdaniowej odpowiedzi, ale Pani to moje pytanie rozwinęła do bogatej dyskusji. Teraz, gdy to czytam, to widzę, że to najprawdopodobniej przez to, że zabrzmiało to bardzo pretensjonalnie, także przepraszam.
Co do "fachu", to pracuję na etacie w instytucji finansowej, także nie chodziło mi broń Boże o "ataki na kolegów po fachu w Internecie".

Pozdrawiam,

Weronika Ruci
Natalia Sokólska

Natalia Sokólska Tłumaczka, lektorka,
koordynatorka
projektów

Temat: tłumaczenia na grecki

W porządku w takim razie. Jak widać znów zawiodła komunikacja poprzez medium nieme. Pozdrowienia i powodzenia.

Następna dyskusja:

TŁUMACZENIA - GRECKI




Wyślij zaproszenie do