Agnieszka Kin

Agnieszka Kin Lektor języka
portugalskiego,
tłumacz, blogger
językowy.

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Który wariant języka portugalskiego bardziej wam się podoba? Którego z nich się uczycie/uczyliście?
Magdalena P.

Magdalena P. tłumacz
jęz.niemieckiego

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Poznałam obie wersje języka podczas studiów w obu krajach. Zdecydowanie wolę wersję brazylijską. Wymowa jest bardziej melodyjna i "miękka", głównie przez to, iż w wersji brazylijskiej nie zachodzi redukcja samogłosek.
Agnieszka Kin

Agnieszka Kin Lektor języka
portugalskiego,
tłumacz, blogger
językowy.

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Magdalena P.:
Poznałam obie wersje języka podczas studiów w obu krajach. Zdecydowanie wolę wersję brazylijską. Wymowa jest bardziej melodyjna i "miękka", głównie przez to, iż w wersji brazylijskiej nie zachodzi redukcja samogłosek.

Redukcja samogłosek w europejskim portugalskim może być problemem. Zwłaszcza dla osoby, która nie włada językiem na poziomie zaawansowanym. Jednak mi osobiście trudno było przestawić się na wariant brazylijski.
Magdalena P.

Magdalena P. tłumacz
jęz.niemieckiego

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Ja byłam najpierw na studiach w Lizbonie, stąd pierwszą wersją, którą poznałam była wersja europejska. Przed wyjazdem do Brazylii prowadziłam korespondencję mailową z Brazylijczykami i cieszyłam się, że jadę do nowego kraju, gdzie język nie będzie problemem. Po przyjeździe byłam lekko zaskoczona i uczyłam się niejako od nowa wymowy. Jako, że Brazylijczycy są bardzo rozmowni, przestawienie się na "brazylijski" udało się dość szybko.
Agnieszka Kin

Agnieszka Kin Lektor języka
portugalskiego,
tłumacz, blogger
językowy.

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Magdalena P.:
Ja byłam najpierw na studiach w Lizbonie, stąd pierwszą wersją, którą poznałam była wersja europejska. Przed wyjazdem do Brazylii prowadziłam korespondencję mailową z Brazylijczykami i cieszyłam się, że jadę do nowego kraju, gdzie język nie będzie problemem. Po przyjeździe byłam lekko zaskoczona i uczyłam się niejako od nowa wymowy. Jako, że Brazylijczycy są bardzo rozmowni, przestawienie się na "brazylijski" udało się dość szybko.

Oprócz wymowy trzeba się też uczyć słownictwa. Wile nazw się różni. A i gramatyka nie jest do końca ta sama.

konto usunięte

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Witam!

Ja się uczę portugalskiego europejskiego, ponieważ mieszkam w Lizbonie. Z tego co usłyszałam od znajomych, ponoć Portugalczycy lepiej rozumieją Brazylijczyków niż Brazylijczycy Portugalczyków (bez nauki tej innej odmiany języka). Czyli wychodziłoby, że lepiej uczyć się portugalskiego europejskiego ;) Ale to zależy, który z tych krajów nas bardziej interesuje :)

Swoje pierwsze książki do nauki języka kupowałam jeszcze w Polsce. I muszę przyznać, że miałam lekkie problemy, ze znalezieniem materiałów do nauki portugalskiego europejskiego, ponieważ większość z nich była do wersji brazylijskiej.

konto usunięte

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Szukam lektora języka portugalskiego w wersji brazylijskiej.

Proszę o kontakt:

tel. 886 252 975
Agnieszka Kin

Agnieszka Kin Lektor języka
portugalskiego,
tłumacz, blogger
językowy.

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Katarzyna Chłosta:
Swoje pierwsze książki do nauki języka kupowałam jeszcze w Polsce. I muszę przyznać, że miałam lekkie problemy, ze znalezieniem materiałów do nauki portugalskiego europejskiego, ponieważ większość z nich była do wersji brazylijskiej.

W Polsce jest zdecydowanie zbyt mało książek do nauki portugalskiego. Musiałam ratować się książkami kupionymi we Francji. Chociaż i to już się powoli zmienia. Jeżeli rozpoczynamy naukę to znajdziemy materiały. Gorzej może być z tymi dla poziomu zaawansowanego.
Katarzyna S.

Katarzyna S. cabin crew

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Mi z kolei bardziej sie podoba wersja portugalska. Takiej tez sie uczylam i taka sie posluguje na codzien. Mam jakies tam pojecie o wersji brazylijskiej, ale nie wszystko rozumiem ze wzgledu na slownictwo

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Zdecydowanie wersja brazylijska :) Zaczęłam naukę od wersji kontynentalnej i teraz w sumie troszkę żałuję, bo dużo bardziej podoba mi się brazylijska.
Agnieszka Kin

Agnieszka Kin Lektor języka
portugalskiego,
tłumacz, blogger
językowy.

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Ewa Goczał:
Zdecydowanie wersja brazylijska :) Zaczęłam naukę od wersji kontynentalnej i teraz w sumie troszkę żałuję, bo dużo bardziej podoba mi się brazylijska.

Z jakichś konkretnych powodów?

Temat: portugalski europejski czy w wersji brazylijskiej?

Język brazylijski po pierwsze jest łatwiejszy (wiele aspektów portugalskiego z wersji kontynentalnej nie jest stosowane w wersji brazylijskiej), po drugie jeżeli miałabym wiązać możliwość pracy z tym językiem to obecna sytuacja w Portugalii jest naprawdę zła, natomiast w Brazylia jest wciąż dobrze rozwijającym się krajem (jak jeszcze zna się do tego niemiecki to naprawdę można znaleźć fajna pracę)... Ja od czasów gdy byłam nastolatką uwielbiałam taki serial Z głową w chmurach (Andando nas nuvens) i już wtedy strasznie podobał mi się ten język, jest taki "melodyjny" :) I właśnie tej "lekkości i melodyjności" w kontynentalnej wersji nie ma. To są generalnie dwa odrębne kulturowo kraje i ten język też inaczej brzmi. Kwestia co kto woli, ja zaczęłam uczyć się od wersji kontynentalnej (wiele razy byłam w Portugalii, którą uwielbiam), ale później zaczęłam poznawać wersję brazylijską i zrozumiałam, że to właśnie jest to :)



Wyślij zaproszenie do