Maria S.

Maria S. Civis totius
mundi...

Temat: Serbskie wydanie "Pana Cogito"

Z okazji tegorocznych obchodów Roku Herberta w belgradzkim wydawnictwie Arhipelag ukaże się kompletne wydanie "Pana Cogito" w przekładzie Petra Vujičicia i Biserki Rajčić. Książkę kończy świetne studium Ryszarda Przybylskiego "Między cierpieniem a formą".

W Serbii poezja Herberta tłumaczona była przez Petra Vujičicia od 1956 roku. Pierwszy obszerny wybór z jego poezji pod tytułem "Czemu klasycy?" ukazał się w 1980 roku. "Pan Cogito" w jego przekładzie ukazał się w roku 1988 w nakładzie 8000 egzemplarzy, przedstawiając kultową książkę, która wywarła ogromny wpływ na poezję jugosłowiańską pisaną w języku serbochorwackim.

Poezja Herberta zajęła ważne miejsce również w dwóch antologiach Vujičicia, wydanych pod wspólnym tytułem "Współczesna poezja polska" (1964, 1985). Sporo wierszy ukazywało się także w pismach literackich byłej Jugosławii, emitowano w trzecich programach radia.

Po śmierci Petra Vujičicia w 1994 roku tłumaczenie poezji i eseistyki Herberta w Serbii kontynuuje Biserka Rajčić. Dzięki temu wielki poeta polski istnieje w całości (poezja, eseje, dramaty) po serbsku i nadal cieszy się ogromną popularnością.

W ramach promocji najnowszego i najbardziej kompletnego wydania "Pana Cogita" w świecie, we wrześniu w Belgradzie odbędzie się konferencja poświęcona recepcji Herberta w Serbii, zorganizowana przez Serbskie Stowarzyszenie Literackie, Wydawnictwo Arhipelag, tłumaczkę i redaktorkę wydania - Biserkę Rajčić oraz Ambasadę Polską.

Biserka Rajčić, najwybitniejsza tłumaczka z języka polskiego w Serbii i w innych krajach byłej Jugosławii, była stypendystką programu Kolegium Tłumaczy wiosną 2007 roku.Źródło:(IK)