Wypowiedzi
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Jabłuszko
-
Ciekawe:
The role played by Final Cut Studio in No Country for Old Men
In the making of No Country for Old Men, Joel Coen and Ethan Coen prove “just how influential a Mac and the right software can be,” writes Jim Dalrymple (macworld.com). “The movie won four Oscars at this year’s Academy Awards, including Best Picture. In fact, it is the first movie edited with a completely digital workflow on Mac to win the Oscar. ‘They [Apple] made it really easy for us — we cut now much the same way we cut on film [using Final Cut Pro]. It’s hugely faster,’ said Ethan Coen.” -
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Juliusz Bolek:
[b]Czy firmie potrzebny jest kodeks wartości?
Czy potrzebny jest kodeks wartości w firmie? Oczywiście że tak; kodeks wartości potrzebny jest tak w firmie jak i w życiu prywatnym. Czy musi być formalnie spisany? W życiu prywatnym generalnie nikt nie myśli o formalizowaniu swojego kodeksu wartości, spisywaniu go i komunikowaniu go sobie i rodzinie. Dlaczego w firmie ma być inaczej?
W firmie kodeks taki sprowadza się do wizji i do kultury korporacyjnej. Wizję firmy musi znać management na wszelkich szczeblach i musi potrafić jasno tą wizję komunikować swoim pracownikom. W parze z wizją idzie kultura korporacyjna, którą też się komunikuje, zwłaszcza nowym pracownikom. Jednym z głównych zadań każdego managera jest motywacja pracowników, w tym przekazywanie, zaszczepienie wizji i kultury korporacyjnej. Jeśli w firmie działa prawidłowy system komunikacji, to nie widzę potrzeby spisywania w formalny sposób dodatkowego kodeksu wartości. Nie chcemy aby firma była rodzajem biurokratycznego urzędu, gdzie królują regulaminy, formalne zarządzenia, pieczątki i podpisy. Czasami w wielkich organizacjach trudno uniknąć biurokracji, ale generalnie, im mniej biurokracji w firmie, tym lepiej.
... moje 3 groszeOlgierd Swida edytował(a) ten post dnia 16.01.08 o godzinie 11:28 -
Adam Koźbiał:
Korzystam
na MACa? w ostatnim bodajże VideoMix (albo VideoStudio) jest płytka instruktażowaAdam Koźbiał edytował(a) ten post dnia 31.10.07 o godzinie 11:10 -
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Kilka tygodni temu ruszył serwis internetowy "Tony Robbins Grad Community". Adres: http://www.community.tonyrobbinsgrads.com/
Jest pomyślany dla osób, które zaliczyły seminaria Tony Robbinsa, choć nie jest to warunkiem. Jest w tej chwili ok 1000 userów. Sporo ciekawych video, dyskusji .... zapraszam.
=olgierd= -
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Od jutra zaczynam lekturę The Secret :)
Bardzo polecam. Także film robi wrażenie! -
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Aby mieć możliwość przeczytania tego posta musisz być członkiem grupy Języki obce a praca
-
Mariusz Gabler:
Moje pytanie jest trochę inne. Czy są jakieś szkolenia Robbinsa tłumaczone na język polski w trakcie? W dzisiejszych czasach odległość nie ma już takiego znaczenia. Oczywiście było by prościej jak by był w Polsce, ale Londyn to jeszcze nie tak źle. Dla mnie ważne jest zrozumieć wszystko w 100%, a jak będzie tylko po angielsku to raczej sobie nie poradzę.
Istnieje możliwość tłumaczenia na żywo (kabinowego) seminariów UPW czy DWD. Musi być odpowiednia ilość ludzi na dany język. UPW w londynie normalnie mają tłumaczenia na Niemiecki, Francuski, Włoski i Hiszpański. Ostatnie UPW w Londynie (6/2007) nawet miało tłumaczenie na Czeski! Tak! A to dla tego że pewna agencja marketingowa z Czech wykupiła ponad 100 biletów i poprosiła o tłumaczenie.
I tak (teoretycznie) jeśliby udało się uzbierać odpowiednią grupę gotową wykupić tłumaczenie na Polski, to jest to do załatwienia. Nie pamiętam jakie jest wymagane minimum, ale mogę sie dowiedzieć w ARR.
PS: proponuję zamienić wyrażenie "...to jeszcze nie tak źle" na inne, bardziej pozytywne.Olgierd Swida edytował(a) ten post dnia 15.12.07 o godzinie 17:11 -
Do nauki portugalskiego (wersia brazylijska) goraco polecam ogladanie niekodowanego kanalu telewizji "Rede Record". Jest on dostepny z satelity Astra (11509 MHz, 22000, V).
Program leci od rana i skalda sie z m.in z telenovelas, wiadomosci, itp. Jedynie w nocy emitowany jest program religijny (kanal nalezy formalnie do Igreja Universal).
Rede Record, obok Rede Globo jest jednym z wazniejszych kanalow TV w Brazylii.
Polecam linki
http://www.recordinternacional.com/internacional/
http://www.rederecord.com.brOlgierd Swida edytował(a) ten post dnia 15.12.07 o godzinie 16:48 -
Ankieta jest źle zdefiniowana. Niektóre pytania nie mają opcji "nie wiem / nie mam opinii"
Nie polegałbym na wynikach tej ankietyOlgierd Swida edytował(a) ten post dnia 30.11.07 o godzinie 17:40 -
Są dwa aspekty sprawy: 1) jak lokalni traktują turystów 2) jak lokalni się traktują miedzy sobą.
Perspektywa (1) jest ciekawa jeśli jedziemy wyłącznie na wakacje. Perspektywa (2) zaczyna być ważna jeśli myślimy spędzić w danym miejscu coś więcej niż wakacje (np projekt, praca, itp).
Nie lubię stereotypowania krajów lub regionów typu "tacy-to-a-tacy są mili/niemili/sympatyczni/nieuprzejmi/itp .... jako że wiele zależy od perspektywy z jakiej się obserwuje.
pozdrawiam
=olgierd=