Marta Gajecka

Specjalista ds Bułgarii
Radom, mazowieckie

Umiejętności

chęć rozwoju i podnoszenia kwalifikacji zawodowych odpowiedzialność praca w zespole miła aparycja Zaangażowanie otwartość na nowe wyzwania nieruchomości otwartość na współpracę z innymi punktualność i odpowiedzialność za powierzone mi zadania wyjazdy służbowe

Języki

polski
ojczysty
angielski
biegły
bułgarski
biegły
hiszpański
dobry
chorwacki
podstawowy
rosyjski
podstawowy

Doświadczenie zawodowe

Logo
business travel coordinator
ITM Poland (International Tabacco Machinery
Logo
Tłumacz
Buleco
Tłumaczenie dokumentów firmowych, etykiet, prezentacji z języka bułgarskiego na polski i z polskiego na bułgarski
Logo
rejestratorka medyczna
Radomskie Centrum Słuchu i Mowy MEDINCUS
Obsługa pacjentów w przychodni, telefoniczna i mailowa, umawianie wizyt, archiwizowanie kart pacjentów, administracja
Logo
Stażysta
Staż w Narodowej Bibliotece im. Pencho Rachev Slavejkov – Wielkie Tyrnowo – Bułgaria
Logo
Specjalista ds. obsługi klienta
BCI Menada
1. Obsługa właścicieli posiadających nieruchomości w Bułgarii
2. Pozyskiwanie nowych klientów
3. Wyszukiwanie specjalistów związanych z remontem apartamentów
4. Zamawianie towarów i usług dotczących wyposażenia mieszkań.
5. Sprzedaż i wynajem apartamentów
- Pośrednictwo pomiędzy klientami a notariuszemi
- Pośrednictwo w zawieraniu umów
6. Tworzenie ofert handlowych w internecie
7. Projekt katalogów i ulotek handlowych
8. Obsługa turystów w języku bułgarskim, rosyjskim, angielskim i polskim
9. Sprzedaż wycieczek i usług turystycznych
10. Obsługa transferów lotniskowych
Logo
Specjalista ds. obsługi klienta
BCI Menada
1. Sprzedaż i wynajem apartamentów
- Pośrednictwo pomiędzy klientami a notariuszemi
- Pośrednictwo w zawieraniu umów
2. Tworzenie ofert handlowych w internecie
3. Projekt katalogów i ulotek handlowych
4. Obsługa turystów w języku bułgarskim, rosyjskim, angielskim i polskim
5. Sprzedaż wycieczek i usług turystycznych
6. Obsługa transferów lotniskowych
NIVEA Polska
Pracownik linii produkcyjnej

Szkolenia i kursy

bułgarski:
Letnia Szkoła Języka i Kultury Bułgarskiej w Smolyan, Bułgaria., 3.09-22.09, 2013 r.

Prawo Jazdy kat. B

Delegowanie zadań - Szkolenie Euro -konsulting

Biegła obsługa Windows

Biegła obsługa pakietu MS Office

Umiejętność obsługi klientów biznesowych

Umiejętność pracy pod presją czasu

Umiejętność pracy z osobami niepełnosprawnymi

Edukacja

Logo
językoznawstwo słowiańskie, neofilologia, doktoranckie
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie
Logo
Bulgarian Studies, magisterskie
University of Veliko Tarnovo
Logo
Filologia Bułgarska, magisterskie
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznianiu
Logo
Filologia Bułgarska, licencjackie
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu
Logo
Turystyczny, średnie
10 LO im. Przemysła II w Poznaniu

Specjalizacje

Marketing
Zarządzanie marketingiem
Media/Sztuka/Rozrywka
Inne

Zainteresowania

- Sport
- Turystyka
- Moda
- Kultura Bałkańska

Organizacje

Wspólnota Burego Misia
- Wolontariat - opieka nad osobami niepełnosprawnymi fizycznie i psychicznie

2010-2015 Członek Koła Dialektologicznego zajmującego się badaniem kontaktów językowych

Inne

1) 2013 Publikacja artykułu „Националние герои Васил Левски и Йозеф Пилсудски в цравнителен план” w tomie pokonferencyjnym „Текстът Левски – прочити в свой и чужд контекст”, Bułgaria, Karlovo.
Tłumaczenie tytułu: Bohaterowie narodowi Wasyl Lewski i Józef Piłusdzki w ujęciu porównawczym.
Tłumaczenie nazwy tomu: Słowo o Lewskim – przeczytane w krajowym i miedzynarodowym kontekście –tom 1.
Liczba stron artykułu: 10
ISBN 978-619-90207-1-5
Wydawnictwo: Прима Принт, София, 2014
2) 2015 Publikacja artykułu „Zapożyczenia angielskie w bułgarskiej prasie męskiej” w książce Bułgaria tradycyjna i nowoczesna, Polska, Poznań, 2015
Liczba stron artykułu: 16
ISBN 978-83-943050-1-7
Wydawnictwo: Instytut Naukowo-Wydawniczy MAIUSCULA sp. z o.o.
3) 2016 Publikacja artykułu "Най-новите англицизми в българския език" w czasopiśmie” "Библиотека", Bułgaria, Sofia.
Tłumaczenie tytułu: Najnowsze anglicyzmy w języku bułgarskim.
Tłumaczenie nazwy czasopisma: Biblioteka.
Liczba stron artykułu: 6
ISNN 0861-847X
Wydawnictwo: Печатница на НБКМ, София 2016
4) 2016 Publikacja artykułu „Структура на библиотеките в Полша” w tomie pokonferencyjnym "14та национална научна конференция с международно участие: Библиотеки-четене-комуникация",Bułgaria, Wielkie Tyrnowo.
Tłumaczenie tytułu: Struktura bibliotek w Polsce.
Tłumaczenie nazwy tomu: 14-ta międzynarodowa konferencja: Biblioteki – Czytelnictwo –Komunikacja.
Liczba stron artykułu: 9
ISNN 1313-8138
Wydawnictwo: Анубис-Булвест, София 2016
5) 2017 Publikacja artykułu „Pochodzenie i dwuznaczność bułgarskich imion w XIX i XX wieku”. w tomie pokonferencyjnym "Słowianie - My lubim... KONTRASTY", Polska, Poznań.
Liczba stron: 10
ISBN 978-83-943050-7-9
Wydawnictwo: Instytut Naukowo-Wydawniczy MAIUSCULA sp. z o.o., 2017.
6) 2017 Publikacja artykułu „Буккросинг и градски етажерки в Полша“ w tomie pokonferencyjnym "15та национална научна конференция с международно участие: Библиотеки-четене-комуникация”, Bułgaria, Wielkie Tyrnowo, listopad 2017.
Tłumaczenie tytułu: Bookcrossing i regały miejskie w Polsce.
Tłumaczenie nazwy tomu: 15-ta międzynarodowa konferencja: Biblioteki – Czytelnictwo –Komunikacja.
Liczba stron artykułu: 5
ISNN 1313-8138
Wydawnictwo: Анубис-Булвест, София 2017
7) 2018 Publikacja artykułu „Полски и български готварски книги” w książce "16та национална научна конференция с международно участие: Библиотеки-четене-комуникация” – Wielkie Tyrnovo, Bułgaria, listopad.
Tłumaczenie tytułu: Polskie i bułgarskie książki kucharskie
Tłumaczenie nazwy tomu: 16-ta międzynarodowa konferencja: Biblioteki – Czytelnictwo –Komunikacja
Liczba stron artykułu:
8) 2019 „Как разбираме пътуването на живота от деска гледна точка? В основа на полското и българското издание на книгата „Малкият принц“ –
Tłumaczenie tytułu: Jak rozumiemy podróż życia z punktu widzenia dziecka? Na przykładzie polskiego i bułgarskiego wydania książki „Mały Książę”.
Tłumaczenie nazwy tomu: Biblioteki – Czytelnictwo –Komunikacja
Liczba stron artykułu: 8
9) 2019 „Левски и Пилсудски в националните туристически маршрути – българо-полска терминологична съпоставка“ w tomie pokoferencyjnym „Текстът Левски – прочити в свой и чужд контекст”, Bułgaria, Karlovo..
Tłumaczenie tytułu: Lewski i Piłsudzki na narodowych szlakach turystycznych – bułgarsko-polskie terminologiczne porównanie.
Tłumaczenie nazwy tomu: Słowo o Lewskim – przeczytane w krajowym i miedzynarodowym kontekście – tom 2.
Liczba stron artykułu: 9

Grupy

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu to jedna z najlepszych uczelni w Polsce. W uznanych rankingach polskich szkół wyższych UAM sytuuje się w ścisłej czołówce najlepszych uczelni