Umiejętności
tłumaczenia
Nauczanie języka polskiego jako obcego
nauczanie języka kaszubskiego
tłumaczenia język kaszubski
tłumacz języka kaszubskiego
Języki
angielski
biegły
rosyjski
biegły
serbski
dobry
Doświadczenie zawodowe
Profesor Uniwersytetu Gdańskiego
Uniwersytet Gdański
Opublikowałam kilka książek oraz ponad 150 artykułów naukowych i popularnonaukowych z zakresu kaszubskiej, słowiańskiej i angielskiej lingwistyki, a także z zakresu filozofii. Napisałam pierwszy doktorat w języku kaszubskim, wydany jako monografia pt. "Interferencjowé przejinaczi w gôdce bilingwalny spòlëznë Kaszub". W 2016 r. wyszła drukiem napisana przeze mnie pierwsza gramatyka standardowego języka kaszubskiego pt. "Gramatika kaszëbsczégò jãzëka". Opublikowałam też książkę "Problemy przekładu na język zdominowany", w której przedstawiłam problematyczne kwestie dotyczące tłumaczenia tekstów na języki regionalne. Jestem lektorką języka angielskiego, kaszubskiego oraz polskiego jako obcego. Prowadzę też zajęcia z zakresu polskiej oraz kaszubskiej fonetyki, morfologii, składni, stylistyki oraz z gramatyki historycznej. Jestem autorką kilku tomików wierszy, a także tłumaczką.
Projekty
Wydanie antologii wierszy klëkowców
Wydanie antologii wierszy klëkowców: Józefa Ceynowy, Leona Roppla, Klemensa Derca, Jana Biangi, Pawła Szefki, Franciszka Schroedera.
Projekt realizowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. Byłam redaktorką całego tomu, przygotowałam przypisy oraz opracowanie językoznawcze. Książka ma 419 stron.
J. Ceynowa, L. Roppel, K. Derc, J. Bianga, P. Szefka, F. Schroeder, Poezja twórców z kręgu „Klëki”, opracowanie i przypisy H. Makurat, wstęp J. Borzyszkowski, A. Kuik-Kalinowska, H. Makurat, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2015
Projekt realizowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. Byłam redaktorką całego tomu, przygotowałam przypisy oraz opracowanie językoznawcze. Książka ma 419 stron.
J. Ceynowa, L. Roppel, K. Derc, J. Bianga, P. Szefka, F. Schroeder, Poezja twórców z kręgu „Klëki”, opracowanie i przypisy H. Makurat, wstęp J. Borzyszkowski, A. Kuik-Kalinowska, H. Makurat, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2015
Wydanie antologii wierszy zrzeszyńców
Wydanie antologii wierszy zrzeszyńców: Jana Trepczyka, Aleksandra Labudy, Jana Rompskiego, Stefana Bieszka, Franciszka Gruczy, Feliksa Marszałkowskiego.
Projekt realizowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. Byłam redaktorką całego tomu, przygotowałam przypisy oraz opracowanie językoznawcze. Książka ma 724 strony.
J. Trepczyk, A. Labuda, J. Rompski, S. Bieszk, F. Grucza, F. Marszałkowski, Poezja zrzeszyńców, opracowanie i przypisy H. Makurat, wstęp J. Borzyszkowski, D. Kalinowski, H. Makurat, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2013.
Projekt realizowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. Byłam redaktorką całego tomu, przygotowałam przypisy oraz opracowanie językoznawcze. Książka ma 724 strony.
J. Trepczyk, A. Labuda, J. Rompski, S. Bieszk, F. Grucza, F. Marszałkowski, Poezja zrzeszyńców, opracowanie i przypisy H. Makurat, wstęp J. Borzyszkowski, D. Kalinowski, H. Makurat, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2013.
Wydanie antologii wierszy młodokaszubów
Wydanie antologii wierszy młodokaszubów: Aleksandra Majkowskiego, Jana Karnowskiego, Leona Heykego.
Projekt realizowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. Byłam redaktorką całego tomu, przygotowałam przypisy oraz opracowanie językoznawcze. Książka ma 655 stron.
A. Majkowski, J. Karnowski, L. Heyke, Poezja młodokaszubów, opracowanie i przypisy H. Makurat, wstęp: J. Borzyszkowski, A. Kuik-Kalinowska, H. Makurat, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2012
Projekt realizowany ze środków Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. Byłam redaktorką całego tomu, przygotowałam przypisy oraz opracowanie językoznawcze. Książka ma 655 stron.
A. Majkowski, J. Karnowski, L. Heyke, Poezja młodokaszubów, opracowanie i przypisy H. Makurat, wstęp: J. Borzyszkowski, A. Kuik-Kalinowska, H. Makurat, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2012
Szkolenia i kursy
Kurs dydaktyki akademickiej
Edukacja
Specjalizacje
Edukacja/Szkolenia
Nauka języków obcych
Edukacja/Szkolenia
Uczelnie
Zainteresowania
- tańce latynoamerykańskie
- teatr
- filozofia, w szczególności estetyka i etyka
- literatura piękna, w szczególności proza psychologiczna oraz poezja
- kaszubszczyzna
- kultura i języki słowiańskie
- gramatyka historyczna języków słowiańskich
- język prasłowiański
- teatr
- filozofia, w szczególności estetyka i etyka
- literatura piękna, w szczególności proza psychologiczna oraz poezja
- kaszubszczyzna
- kultura i języki słowiańskie
- gramatyka historyczna języków słowiańskich
- język prasłowiański
Organizacje
Polskie Towarzystwo Językoznawcze od 2008 r.,
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich od 2008 r.,
Instytut Kaszubski od 2013 r.,
Rada Języka Kaszubskiego w latach 2006-2007 oraz od 2014 r.
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich od 2008 r.,
Instytut Kaszubski od 2013 r.,
Rada Języka Kaszubskiego w latach 2006-2007 oraz od 2014 r.
Inne
- Autorka tłumaczeń książek na język kaszubski: „Dramatów” L. Bądkowskiego (wyd. 2009 r.), „Ślubu” W. Gombrowicza (wyd. 2011 r.), tomiku wierszy „Kaszubskie słowo z małego morza” D. Kąkola (2014 r.);
- Autorka trzech tomików wierszy: "Intimné mònolodżi. Monologi intymne" (wyd. Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie, 2016), „Testameńtë jimaginacji” (wyd. Czec, 2011), „Chléw” (wyd. Region, 2010), zdobywczyni I miejsca w konkursie literackim "Powiew Weny" w 2015 r., II miejsca w Ogólnopolskim Konkursie Poetyckim "Autoportret Jesienny", czterokrotna laureatka Ogólnopolskiego Konkursu Literackiego im. M. Stryjewskiego; w 2015 r. otrzymała Stypendium Marszałka dla Twórców Kultury;
- Nagroda „Studencki Nobel” dla najlepszego studenta województwa pomorskiego;
- Nagroda "Primus Inter Pares" dla najlepszego studenta województwa pomorskiego
- Stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego za osiągnięcia w nauce – otrzymane czterokrotnie.
Ważniejsze publikacje naukowe:
H. Makurat-SnuzikProblemy przekładu na język zdominowany. Obcość w tłumaczeniu rozpatrywana w kontekście nierównej pozycji języka wyjściowego i docelowego. Na przykładzie translacji dzieł literatur słowiańskich na język kaszubski, Gdańsk 2019.
H. Makurat, Gramatika kaszëbsczégò jãzëka, Gdańsk 2016.
Д.-В. Пажђерски, Х. Макурат, Кашупско-српски речник, Kaszëbskò-serbsczi słowôrz, Алма, Београд Гдањск 2017.
H. Makurat, Interferencjowé przejinaczi w gôdce bilingwalny spòlëznë Kaszub, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2014.
H. Makurat, Prace naukowe mojego autorstwa pisane w języku kaszubskim, „Zeszyty Łużyckie” 2016, t. 50, s. 243-253.
H. Makurat, Odniesienia intertekstualne obecne w tłumaczeniu dramatu „Ślub” Witolda Gombrowicza na język kaszubski w świetle badań komparatystycznych, „Przekłady Literatur Słowiańskich”, 2014, t. 5, cz. 1, Wzajemne związki między przekładem a komparatystyką, s. 174-183.
H. Makurat, Aùtor kaszëbskòjãzëcznégò tekstu, „Studia Germanica Gedanensia” 22, sonderband 6, Studien zur sprachlichen kommunikation. Festschrift aus anlass des 70. geburtstages von prof. dr. habil. Marian Szczodrowski, red. G. Łopuszańska unter Mitwirkung von Doris Wilma, Gdańsk 2010, s. 199-204.
- Autorka trzech tomików wierszy: "Intimné mònolodżi. Monologi intymne" (wyd. Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie, 2016), „Testameńtë jimaginacji” (wyd. Czec, 2011), „Chléw” (wyd. Region, 2010), zdobywczyni I miejsca w konkursie literackim "Powiew Weny" w 2015 r., II miejsca w Ogólnopolskim Konkursie Poetyckim "Autoportret Jesienny", czterokrotna laureatka Ogólnopolskiego Konkursu Literackiego im. M. Stryjewskiego; w 2015 r. otrzymała Stypendium Marszałka dla Twórców Kultury;
- Nagroda „Studencki Nobel” dla najlepszego studenta województwa pomorskiego;
- Nagroda "Primus Inter Pares" dla najlepszego studenta województwa pomorskiego
- Stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego za osiągnięcia w nauce – otrzymane czterokrotnie.
Ważniejsze publikacje naukowe:
H. Makurat-SnuzikProblemy przekładu na język zdominowany. Obcość w tłumaczeniu rozpatrywana w kontekście nierównej pozycji języka wyjściowego i docelowego. Na przykładzie translacji dzieł literatur słowiańskich na język kaszubski, Gdańsk 2019.
H. Makurat, Gramatika kaszëbsczégò jãzëka, Gdańsk 2016.
Д.-В. Пажђерски, Х. Макурат, Кашупско-српски речник, Kaszëbskò-serbsczi słowôrz, Алма, Београд Гдањск 2017.
H. Makurat, Interferencjowé przejinaczi w gôdce bilingwalny spòlëznë Kaszub, Instytut Kaszubski, Gdańsk 2014.
H. Makurat, Prace naukowe mojego autorstwa pisane w języku kaszubskim, „Zeszyty Łużyckie” 2016, t. 50, s. 243-253.
H. Makurat, Odniesienia intertekstualne obecne w tłumaczeniu dramatu „Ślub” Witolda Gombrowicza na język kaszubski w świetle badań komparatystycznych, „Przekłady Literatur Słowiańskich”, 2014, t. 5, cz. 1, Wzajemne związki między przekładem a komparatystyką, s. 174-183.
H. Makurat, Aùtor kaszëbskòjãzëcznégò tekstu, „Studia Germanica Gedanensia” 22, sonderband 6, Studien zur sprachlichen kommunikation. Festschrift aus anlass des 70. geburtstages von prof. dr. habil. Marian Szczodrowski, red. G. Łopuszańska unter Mitwirkung von Doris Wilma, Gdańsk 2010, s. 199-204.
Grupy
Uniwersytet Gdański
Studia na Uniwersytecie Gdańskim to konkurencyjność na rynku pracy. Pożądane wśród pracodawców kierunki studiów, praktyczne umiejętności dzięki nowoczesnym pracowniom oraz stażom.
Poliglota
Cel grupy jest prosty - wsparcie w nauce języków obcych, dla każdego, kto szuka materiałów, technik i motywacji do takiej nauki. Także dla mnie, jako jej założyciela.