Bogdan Janusz

Bogdan Janusz Jak jest śledź po
japońsku?

Temat: "sin decir agua va"

Dawno, dawno temu, w wiekach średnich, kiedy w hiszpańskich domach nie było kanalizacji (w innych też nie, ale jak raz tutaj mówimy o Hiszpanii :-), panie domu lub służące co rano wylewały przez okno na ulicę zawartość nocników, które przez noc zwykle wypełniały się zawartością. Aby ostrzec idących dołem przechodniów, zwykle przedtem krzyczały: Agua va!. Ale mogło się zdarzyć, że czasami któraś wylała nieczystości sin decir "agua va", czyli zrobiła to niespodziewanie, bez ostrzeżenia.
Warunki higieniczne mocno się zmieniły od tamtych czasów, ale powiedzenie zostało (choć z reguły opuszcza się, bardzo logiczny w tym historycznym kontekście, cudzysłów). Powiedzenie znaczy właśnie to: nagle, nieoczekiwanie, bez uprzedzenia. (Np. Ayer se me acercó Juan y sin decir agua va me dio una bofetada.)