Ewa J.

Ewa J. Konsultant Business
Intelligence (MCP |
MCTS | MCITP), QB...

Temat: no entender ni papa

no entender ni papa
no entender ni jota
no entender ni (una sola) palabra

Używamy tych określeń, aby przekazać rozmówcy, że to co mówi jest dla nas kompletnie niezrozumiałe (bo mówi bardzo szybko i chaotycznie, bo bełkocze, bo używa jakiegoś żargonu, itp.) i brzmi zupełnie jak chiński (suena a chino) :) W końcu mógłby przecież mówić do nas po ludzku (hablar en cristiano), czyż nie?

Przykłady:

¡Háblame en cristiano, hombre! ¡Qué no entiendo ni papa de lo que dices!

Mira, ya hace rato que he perdido el hilo, porque todo esto me suena a chino. No entiendo ni jota, lo siento. Explícamelo otra vez, pero sin tanta jerga informática por favor.
Bogdan Janusz

Bogdan Janusz Jak jest śledź po
japońsku?

Temat: no entender ni papa

no entender ni papa
no entender ni jota
no entender ni (una sola) palabra

Dorzuciłbym

no entender ni pío

no i może także, jako łącznik z innym wątkiem,

no entender ni miércoles :-)
Robert Bałabuch

Robert Bałabuch w sprzedaży tworzyw
od 2004

Temat: no entender ni papa

estar en la inopia

Następna dyskusja:

...:) papa Będzinianie....




Wyślij zaproszenie do