Temat: Risk Culture
Podczas przygotowywania/tłumaczenia dokumentacji związanej z Solvency II trafiłem na termin 'risk culture'. Szybki reaserch z użyciem google nie dał odpowiedzi, czy w polskiej terminologii funkcjonuje jakieś tłumaczenie tego określenia. Stąd pytanie, czy spolszczenie funkcjonuje, a jeśli tak to w jakiej formie. Dla pewności dodam, że liniowej transkrypcji do 'kultura ryzka' jestem w stanie dokonać, ale nie jestem pewien czy tego typy tłumaczenia można dokonać.Z góry dzięki za pomoc,
Maciek