Pavel Byzov

Pavel Byzov ::[mgr
sinifikator]::

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Witam!

Nauczyłem się od Chińczyków, że razem możemy (dużo) więcej. Dlatego, jak podałem w opisie, grupa ta ma służyć konsolidacji tłumaczy j. chińskiego. To jest ogólny cel.

A gdyby tak bardziej szczegółowo: jakie są Wasze konkretne oczekiwania?

Zależy mi na Waszych pomysłach!!
Tomasz Koper

Tomasz Koper Sinolog nadzwyczajny

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Czego się spodziewam? Proste - stworzenia kartelu i utrzymywaniu cen usług sinologów na odpowiednio wysokim poziomie. OPEC naszym wzorem! ;)
Wojciech Jakóbiec

Wojciech Jakóbiec Sinolog, tłumacz j.
chińskiego,
współzałożyciel
www.sina....

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Kartel rzecz dobra i pożądana ;-)

Warto by było również dyskutować problemy warsztatowe, zwłaszcza tłumaczenie różnych terminów w jedną i drugą stronę (tj. z polskiego na chiński i z chińskiego na polski). Z doświadczenia wiem, że takie dyskusje w gronie tłumaczy są bardzo rozwijające - o ile oczywiście nie ograniczymy się do podsuwania propozycji przekładu danego terminu bez uzasadnienia, dlaczego tak, a nie inaczej.
Pavel Byzov

Pavel Byzov ::[mgr
sinifikator]::

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Kartel? Powialo groza!..

A jak konkretnie sobie go wyobrazacie?

Luzne "lotne brygady" po 1-2-3 osoby, czy kilku konkurujacych monopolistow?
Ile poziomow organizacji?
Wspolne bazy danych tlumaczy/ proofreaderow/ chinczykow czy kazdy sobie?
Jaki jest wasz priorytet: podnoszenie jakosci, czy kontrolowanie rynku?
Wojciech Jakóbiec

Wojciech Jakóbiec Sinolog, tłumacz j.
chińskiego,
współzałożyciel
www.sina....

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Pavel Byzov:
czy kilku konkurujacych monopolistow?

Monopoliści chyba z definicji nie konkurują... ;-)

konto usunięte

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Witam po raz pierwszy!

Marzy mi się WARSZTAT TŁUMACZENIOWY :-)

Świetna zabawa, łatwa nauka, a przede wszystkim wymiana myśli..burza mózgów. Próbowałam przeprowadzić coś takiego z adeptami tłumaczenia i wyszło ciekawie.

Można podpatrzeć jak prowadzone są tego typu dyskusje na innych portalach (w ramach niemieckiego czy angielskiego) i zadziałać.

Konkurencja będzie coraz większa, więc stawiałabym na PODNOSZENIE JAKOŚCI :)
Pavel Byzov

Pavel Byzov ::[mgr
sinifikator]::

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Warsztat tłumaczeniowy 3 x Tak!
To jest nas dwoje.
Masz dostęp do darmowej kabiny?

Próbowałem na UW oddolnie prowadzić 翻譯自學班. Wytrwaliśmy chyba 4 zajęcia, ale moje założenia metodyczne się potwierdziły. To mogą robić nawet dzieci!

Potrzebny jest wyjściowy tekst po chińsku.
Zadania do podziału:
1. pisemne przetłumaczenie go na polski (to moze zrobić nawet zdolny intermediate z II roku).
2. czytanie txt chińskiego z ustnym tłumaczeniem na polski (można nawet symultanicznie, ale nie próbowalismy).
3. czytanie txt polskiego z ustnym tłumaczeniem na chiński

Kolejność 1,2,3 jest optymalna, pod warunkiem, że zapoznanie się z txt wyjściowym (w tym przyp. - w j. chińskim) obowiązuje wszystkich.
Minimum przygotowań, 100% wykorzystania czasu na zajęciach.
Sprawdzone dla grupy 3 osobowej o poziomie HSK 6,6,8.

konto usunięte

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Taaaak, takie zajęcia byłyby ciekawe, choć w moim instytucie chyba raczej na 5-tym, a dla pilniejszych studentów powracających z Chin na 4tym roku.

Ale w ramach forum, w sieci to możemy sobie zorganizować co najwyżej warsztat TERMINOLOGICZNY, z podziałem na dziedziny.
Taka wymiana wiedzy i doświadczeń nie pochłaniająca dużo czasu i dostępna dla zainteresowanych z różnych części świata :-)

Kabiny nie mam. Przyznam, że nawet nie starałam się o takie doświadczenia. Dopóki nie muszę, zdecydowanie wolę "face to face" :)
Od kilku lat zagłębiam się w pisemne tłumaczenie specjalistyczne (na razie tylko prawo cywilne, handlowe) i tak się zatopiłam, że ustnego podejmuję się tylko wtedy gdy ktoś mnie do niego "wyciągnie"...pewnie do czasu, ale aktualnie nie mam nawet doświadczenia z kabiną.
Pavel Byzov

Pavel Byzov ::[mgr
sinifikator]::

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Można i tak, tylko niewygodne to strasznie. No i nie da się edytować.

Od pewnego czasu chodzi mi po głowie stworzenie takiej bazy danych w Internecie, gdzie możnaby wrzucać słówka po polsku i po chińsku wraz z przykładami np.z googla, yahoo czy baidu, coś w stylu internetowego słownika. Gdyby zaprząc do roboty studentów UW i UAM (a są też przecież polonistyki w ChRL, Kongzi Xueyuan itp...), którzy w ramach zaliczeń mogliby odrabiać trochę sinologicznej pańszczyzny, po trzech-czterech latach mielibyśmy całkowicie za darmo niezgorszy słownik polsko-chiński w wolnym dostępie. Tłumaczenie poprzez język trzeci można by pomału odstawić do muzeum.

Czy u was to by chwyciło? Bo u nas chyba z trudem, ale, szczerze mówiąc, nie pytałem.

konto usunięte

Temat: Czego spodziewacie się po uczestnictwie w tej Grupie?

Może brakuje mi optymizmu, ale nie sądzę by studenci się tym zajęli. Wszyscy ciagle gdzieś biegną :)
Jeśli już to na forum tłumaczy. Niestety na razie nie mam pomysłu jak coś takiego zorganizować...

Następna dyskusja:

Czego brakuje polskim tluma...




Wyślij zaproszenie do