Karolina Racławska revolve to evolve
Anna
Kuzio
doktor, filologia
angielska
Temat: false friends
W języku angielskim,który slynie z 'false friends', przykladow slow mozna tego rodzaju mozna podawac bez konca np: academy -nie oznacza 'akademia szkolna', lecz 'uczelnia'; affair- to nie'afera', lecz 'romans'; slowko 'angina' to nie jest wcale 'angina', lecz 'dusznica' -choc jednym z symptomow moga byc dusznosci:); antenna - to 'czulek -u owadów', nie zaś antena, 'cravat'- to nie'krawat', lecz'fular', 'recollection' -to nie 'rekolekcje', 'wspomnienie' itd. czasmi jedno slowko- w naszym zamysle (nie zawsze dobre) , moze zmienic kontekst- czasmi to jest zabawne, a czasami nie...konto usunięte
Temat: false friends
angielskich fałszywych słówek ciąg dalszyconcrete - nie znaczy tylko konkretny ale też beton, chociaż zdarzały się już takie perełki jak "I have a concrete question"
propose, proposal - nie znaczy tylko propozycja, ale też oświadczyny.
Dlatego w komunikacji oficjalnej raczej należy unikać tego typu wyrazów wieloznacznych, aby nie zostać niewłaściwie zrozumianym.
Magdalena
Lidzbarska
(Hoppe)
Specjalista ds.
rekrutacji i
rozwoju, tłumaczka,
lingwis...
Temat: false friends
tu jest fajna cała lista z false friends, warto poczytać:) http://serwisy.gazeta.pl/edukacja/1,51808,2445402.html
Przemysław
B.
switchgear,
controlgear and
transfomer testing
Temat: false friends
Anna Kuzio:
antenna - to 'czulek -u owadów', nie zaś antena,
czułek tak - ale antena chyba jednak też...
Katia Novikova socjolog, tłumacz
Temat: false friends
Tomasz K.:
angielskich fałszywych słówek ciąg dalszy
concrete - nie znaczy tylko konkretny ale też beton, chociaż zdarzały się już takie perełki jak "I have a concrete question"
propose, proposal - nie znaczy tylko propozycja, ale też oświadczyny.
Dlatego w komunikacji oficjalnej raczej należy unikać tego typu wyrazów wieloznacznych, aby nie zostać niewłaściwie zrozumianym.
Co do "concrete" - spotkalam to slowo w powaznym artykule naukowym (nie majacym nic wspolnego z betonem), chociaz faktycznie lepiej uzywac np. "specific" lub jakies podobne...
konto usunięte
Temat: false friends
to standard, ale w j. włoskim (i nie tylko) - curva = zakręt.Podobne tematy
-
Anglosphere » False Friends between Polish and English -
-
Transmem.pl » False friends -
-
Anglosphere » False Friends -
-
I speak Polish » polskie idiomatic expressions and false friends -
-
Przyjaciele od Piersi » Breast Friends - Przyjaciele od Piersi a co to takiego -
-
facebook.com » Box "Invite Your Friends" -
-
facebook.com » Ramka "Invite your friends to use..." -
-
Social Media Marketing » Czwarte spotkanie grupy Social Media Marketing and... -
-
dubstep » 24.09 IN BASS WE TRUST [Syntopa & friends] @InDecks/... -
-
eLearning news » Friends Hangout - stwórz wirtualny świat -
Następna dyskusja: