Karolina Racławska

Karolina Racławska revolve to evolve

Temat: false friends

to bedzie pierwszy temat na tym forum. FALSE FRIENDS czyli slowa, ktore moga troche namieszac mimo, ze obie strony mowia w tym samym jezyku. takim ksiazkowym przykladem jest slowo 'catastrophe' - dla Francuza to blahostka, w pracy co i rusz cos takiego sie przytrafia (brak kawy, papieru w xero itp), dla Niemca to cos naprawde tragicznego (strata klienta lub zerwanie waznego kontraktu) - wiec gdy Francuz dzwoni do szefa Niemca z info, ze w pracy katastrofa to Niemiec zrywa sie i jedzie aby omowic problem, a na miejscu dowiaduje sie, ze mleka juz nie ma... znacie podobne przyklady?
Anna Kuzio

Anna Kuzio doktor, filologia
angielska

Temat: false friends

W języku angielskim,który slynie z 'false friends', przykladow slow mozna tego rodzaju mozna podawac bez konca np: academy -nie oznacza 'akademia szkolna', lecz 'uczelnia'; affair- to nie'afera', lecz 'romans'; slowko 'angina' to nie jest wcale 'angina', lecz 'dusznica' -choc jednym z symptomow moga byc dusznosci:); antenna - to 'czulek -u owadów', nie zaś antena, 'cravat'- to nie'krawat', lecz'fular', 'recollection' -to nie 'rekolekcje', 'wspomnienie' itd. czasmi jedno slowko- w naszym zamysle (nie zawsze dobre) , moze zmienic kontekst- czasmi to jest zabawne, a czasami nie...

konto usunięte

Temat: false friends

angielskich fałszywych słówek ciąg dalszy

concrete - nie znaczy tylko konkretny ale też beton, chociaż zdarzały się już takie perełki jak "I have a concrete question"

propose, proposal - nie znaczy tylko propozycja, ale też oświadczyny.

Dlatego w komunikacji oficjalnej raczej należy unikać tego typu wyrazów wieloznacznych, aby nie zostać niewłaściwie zrozumianym.
Magdalena Lidzbarska (Hoppe)

Magdalena Lidzbarska
(Hoppe)
Specjalista ds.
rekrutacji i
rozwoju, tłumaczka,
lingwis...

Temat: false friends

tu jest fajna cała lista z false friends, warto poczytać:) http://serwisy.gazeta.pl/edukacja/1,51808,2445402.html
Przemysław B.

Przemysław B. switchgear,
controlgear and
transfomer testing

Temat: false friends

Anna Kuzio:
antenna - to 'czulek -u owadów', nie zaś antena,

czułek tak - ale antena chyba jednak też...
Katia Novikova

Katia Novikova socjolog, tłumacz

Temat: false friends

Tomasz K.:
angielskich fałszywych słówek ciąg dalszy

concrete - nie znaczy tylko konkretny ale też beton, chociaż zdarzały się już takie perełki jak "I have a concrete question"

propose, proposal - nie znaczy tylko propozycja, ale też oświadczyny.

Dlatego w komunikacji oficjalnej raczej należy unikać tego typu wyrazów wieloznacznych, aby nie zostać niewłaściwie zrozumianym.

Co do "concrete" - spotkalam to slowo w powaznym artykule naukowym (nie majacym nic wspolnego z betonem), chociaz faktycznie lepiej uzywac np. "specific" lub jakies podobne...

konto usunięte

Temat: false friends

to standard, ale w j. włoskim (i nie tylko) - curva = zakręt.

Następna dyskusja:

False Friends between Polis...




Wyślij zaproszenie do