Tomasz Kielski

Tomasz Kielski Unity3d developer,
virtualPlayground

Temat: Wielojęzyczne aplikacje

Dodaję języki do pewnej aplikacji.
Czy ktoś wie czy rzeczywiście zwykłe "open" "save"

musi po rosyjsku brzmieć aż tak długo jak:
"Открыть файл" " Сохранить файл"
a po turecku tak długo jak:
"açık dosya" "dosyayı kaydedin"

Po angielsku krótko, po niemiecku też było krótko a to wygląda jak dramat i konieczność powiększenia przycisków.

Pewnie są jakieś skróty i jak ktoś pisze dużo aplikacji to wie - albo wielojęzyczny słownik popularnych komend komputerowych gdzieś w internecie.Ten post został edytowany przez Autora dnia 14.02.14 o godzinie 19:26

konto usunięte

Temat: Wielojęzyczne aplikacje

my używaliśmy :

Load - Загрузить
save - Сохранить игру

Jako tako skrótów w RUS nie ma, bo to sami Rosjanie nam tłumaczyli wiec jest prawidło niestety niektóre słowa są dwu członowe i tego się nie obejdzie ;).
Tomasz Kielski

Tomasz Kielski Unity3d developer,
virtualPlayground

Temat: Wielojęzyczne aplikacje

A ja już pokładałem pewne nadzieje w tych skrótach mając w pamięci obrazy dawnych urządzeń domowych typu froterka czy lodówka, gdzie zał./wył. było opisane bardzo krótko Вкл, Выкл.

Na razie zastosowałem to tych specyficznych języków po prostu dodatkowy styl z mniejszą czcionką.

konto usunięte

Temat: Wielojęzyczne aplikacje

tylko pamiętaj że niektóre skróty są to słowa potoczne :) I w aplikacji raczej nie powinny mieć miejsca ;)
Tomasz Kielski

Tomasz Kielski Unity3d developer,
virtualPlayground

Temat: Wielojęzyczne aplikacje

Wszystko fajnie, tylko, że dałem się wrobić!

Przygotowałem sobie wszystko pod pliki xml.

Wysłałem szablon xml, który poszedł do tłumaczy.
Bo cóż mogłoby być prostszego niż dodać kilka lub kilkanaście elementów do tablicy assetów językowych i wygenerować build wraz z assetami?
Niestety jak mi to wróciło wszystko - okazało się, że tłumacze nie trzymali się ściśle mojego szablonu i porobili różne błędy. Nie przestrzegali interpuncji, łamania linii, pojawiły się niepodomykane tagi i tak dalej. Cały dzień zszedł mi na korektach, ale widocznie tak to bywa jak nie ma się doświadczenia.
Na drugi raz będę chyba umieszczał takie pliki na zewnątrz aplikacji webowych do wczytywania na starcie, dam tłumaczom formularze i niech się sami męczą do skutku.



Wyślij zaproszenie do