Maria Drapacz business development
konto usunięte
Temat: jak przetłumaczyć?
A przypadkiem droga Mario nie ogladalas teledysku na YouTube? :)Julio Iglesias - Por el Amor de Una Mujer en Vivo
En Vivo w tym przypadku oznacza, ze spiewa na zywo, jakis koncert :)
a samo 'Por el Amor de Una Mujer' znaczy 'Z milosci do kobiety'
chyba, ze faktycznie 'en vivo' na koncu znaczy cos innego, ale w takim razie nie wiem :)
konto usunięte
Temat: jak przetłumaczyć?
też tak myślę. ( tym bardziej, że na youtube jest kilka wersji z en vivo w nawiasie).to ja mam teraz pytanie. jak przetłumaczyć słowa z piosenki Melendi:
"de copiloto llevo al Sol"
konto usunięte
Temat: jak przetłumaczyć?
[17:54:32] Piotr Bednarski napisał(a): "de copiloto llevo al Sol"[17:54:33] Piotr Bednarski napisał(a): ?
[17:55:05] Sergio napisał(a): lo has sacado de una cancion o algo?
[17:55:11] Piotr Bednarski napisał(a): sip
[17:55:25] Piotr Bednarski napisał(a):
Huele a aire de primavera
tengo alergia en el corazón
voy cantando por la carretera
de copiloto llevo el sol.
[17:55:35] Sergio napisał(a): melendi?
[17:55:37] Sergio napisał(a): dios.jejeej
[17:55:40] Piotr Bednarski napisał(a): sip
[17:55:49] Piotr Bednarski napisał(a): no se que es esto
[17:55:52] Sergio napisał(a): una mierda.
[17:55:53] Sergio napisał(a): xD
[17:56:08] Sergio napisał(a): es una forma de hablar.
[17:56:10] Sergio napisał(a): es que el tio.
[17:56:16] Sergio napisał(a): va conduciendo solo.
[17:56:22] Sergio napisał(a): y de copiloto tiene al sol.
[17:56:39] Sergio napisał(a): quiere decir que ( imagina va solo por ahi por el desierto..xD)
[17:56:43] Sergio napisał(a): y su compañero en el viaje.
[17:56:45] Sergio napisał(a): es el sol.
[17:56:49] Sergio napisał(a): eso es mas o menos lo ke kiere decir.
Anna Maria
Woźniak
... restart
systemu...
Temat: jak przetłumaczyć?
Piotr Bednarski:
chyba, ze faktycznie 'en vivo' na koncu znaczy cos innego, ale w takim razie nie wiem :)
na szczescie "vivo" a nie "muerto" ;)
Przynajmniej wiemy, ze ta milosc do kobiety to nie nekrofilia;)
Przepraszam, ale dzis mam glupawke i wszystko mi sie glupio kojarzy:>
Maria Drapacz business development
Temat: jak przetłumaczyć?
dzieki za odpowiedzi, ja wlansnie tego teldysku nie widzialamdlatego myslalam, ze en vivo w tym przypadku znaczy co innego:) nie wiedzialam ze to piosenka samego julio iglesiasa;)
konto usunięte
Temat: jak przetłumaczyć?
Piotr Bednarski:
[17:54:32] Piotr Bednarski napisał(a): "de copiloto llevo al Sol"
[17:54:33] Piotr Bednarski napisał(a): ?
[17:55:05] Sergio napisał(a): lo has sacado de una cancion o algo?
[17:55:11] Piotr Bednarski napisał(a): sip
[17:55:25] Piotr Bednarski napisał(a):
Huele a aire de primavera
tengo alergia en el corazón
voy cantando por la carretera
de copiloto llevo el sol.
[17:55:35] Sergio napisał(a): melendi?
[17:55:37] Sergio napisał(a): dios.jejeej
[17:55:40] Piotr Bednarski napisał(a): sip
[17:55:49] Piotr Bednarski napisał(a): no se que es esto
[17:55:52] Sergio napisał(a): una mierda.
[17:55:53] Sergio napisał(a): xD
[17:56:08] Sergio napisał(a): es una forma de hablar.
[17:56:10] Sergio napisał(a): es que el tio.
[17:56:16] Sergio napisał(a): va conduciendo solo.
[17:56:22] Sergio napisał(a): y de copiloto tiene al sol.
[17:56:39] Sergio napisał(a): quiere decir que ( imagina va solo por ahi por el desierto..xD)
[17:56:43] Sergio napisał(a): y su compañero en el viaje.
[17:56:45] Sergio napisał(a): es el sol.
[17:56:49] Sergio napisał(a): eso es mas o menos lo ke kiere decir.
dzięki za pomoc :) dziwnie to brzmi, ehh, ten Melendi! a twój kumpel Sergio, no nieee no, żeby nazywać to "una mierda"??? no zabolało mnie to ;)
Podobne tematy
Następna dyskusja: