Marcin Kubik
Translator / Interpreter / ET
Gdańsk,
pomorskie
Umiejętności
Commissioning
Zarządzanie umowami
Inżynieria
Angielski
Microsoft Office
Koordynacja projektu
Project Management
Języki
angielski
biegły
Doświadczenie zawodowe
Właściciel
TŁUMACZENIA
- tłumaczenia umów i spotkań biznesowych dla Kolporter Service Kielce
- tłumaczenia pisemne artykułów metodyczno-pedagogicznych dla pracowników dydaktycznych Uniwersytetu Humanistyczno-Przyrodniczego Jana Kochanowskiego w Kielcach
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas Międzynarodowej Konferencji Naukowej „Kompetentny nauczyciel wczesnej edukacji inwestycją w lepszą przyszłość” zorganizowaną przez Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy Jana Kochanowskiego w Kielcach
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas seminarium: „Różne aspekty oznakowania żywności. Informacje obowiązkowe, dozwolone i niedozwolone na opakowaniu” organizowanego przez J.S.Hamilton Poland Ltd.
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas V Ogólnopolskiej
Konferencji Szkoleniowej: „Suszenie i termiczne przekształcanie osadów ściekowych” organizowanej przez Abrys
- tłumaczenie dokumentów, katalogów, broszur informacyjnych oraz stron internetowych m. in. dla:
- Effector S.A.
- Kolporter S.A.
- BM Invest Group Sp. z o.o.
- Ideatur.pl Wirtualny doradca turystyczny
- Echo Investment S.A
- Usługowe Prowadzenie Ksiąg RACHUBA Ewa Lipińska
- Classen – Pol S.A
- Xylem Water Solutions Polska
- tłumaczenia ustne i pisemne m. in. dla:
- WTE Wassertechnik Polska Sp. z o.o.
- Hochtief Polska S.A.
- Gdańska Infrastruktura Wodociągowo-Kanalizacyjna Sp. z o.o.
- tłumaczeni artykułów o zróżnicowanej tematyce (fizyka, informatyka, metodyka, psychologia) dla klientów indywidualnych
- tłumaczenia telefoniczne (tematyka prawnicza i medyczna)
- korespondencja handlowa/biznesowa
NAUCZANIE JĘZYKA ANGIELSKIEGO
nauczanie języka angielskiego: wszystkie poziomy, konwersacje, zajęcia indywidualne, zajęcia in-company, przygotowanie do egzaminów FCE, CAE,TELC, MATURA PODSTAWOWA I ROZSZERZONA (uprawnienia egzaminatora TELC i egzaminu maturalnego)
- tłumaczenia umów i spotkań biznesowych dla Kolporter Service Kielce
- tłumaczenia pisemne artykułów metodyczno-pedagogicznych dla pracowników dydaktycznych Uniwersytetu Humanistyczno-Przyrodniczego Jana Kochanowskiego w Kielcach
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas Międzynarodowej Konferencji Naukowej „Kompetentny nauczyciel wczesnej edukacji inwestycją w lepszą przyszłość” zorganizowaną przez Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy Jana Kochanowskiego w Kielcach
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas seminarium: „Różne aspekty oznakowania żywności. Informacje obowiązkowe, dozwolone i niedozwolone na opakowaniu” organizowanego przez J.S.Hamilton Poland Ltd.
- tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas V Ogólnopolskiej
Konferencji Szkoleniowej: „Suszenie i termiczne przekształcanie osadów ściekowych” organizowanej przez Abrys
- tłumaczenie dokumentów, katalogów, broszur informacyjnych oraz stron internetowych m. in. dla:
- Effector S.A.
- Kolporter S.A.
- BM Invest Group Sp. z o.o.
- Ideatur.pl Wirtualny doradca turystyczny
- Echo Investment S.A
- Usługowe Prowadzenie Ksiąg RACHUBA Ewa Lipińska
- Classen – Pol S.A
- Xylem Water Solutions Polska
- tłumaczenia ustne i pisemne m. in. dla:
- WTE Wassertechnik Polska Sp. z o.o.
- Hochtief Polska S.A.
- Gdańska Infrastruktura Wodociągowo-Kanalizacyjna Sp. z o.o.
- tłumaczeni artykułów o zróżnicowanej tematyce (fizyka, informatyka, metodyka, psychologia) dla klientów indywidualnych
- tłumaczenia telefoniczne (tematyka prawnicza i medyczna)
- korespondencja handlowa/biznesowa
NAUCZANIE JĘZYKA ANGIELSKIEGO
nauczanie języka angielskiego: wszystkie poziomy, konwersacje, zajęcia indywidualne, zajęcia in-company, przygotowanie do egzaminów FCE, CAE,TELC, MATURA PODSTAWOWA I ROZSZERZONA (uprawnienia egzaminatora TELC i egzaminu maturalnego)
Weryfikator i egzaminator pisemnych prac maturalnych z języka angielskiego
Tłumacz / Kierownik biura budowy / Kontroler dokumentacji
Suez International S.A. uproszczona z jednym udziałowcem, Oddział w Polsce
Projekt: „Budowa i eksploatacja oczyszczalni ścieków w Mławie w formule partnerstwa publiczno-prywatnego"
Tłumaczenia pisemne i ustne – zakres jak na projekcie w Kielcach i Gdańsku
- Inne obowiązki: jak na projekcie w Kielcach i Gdańsku plus m.in. nadzorowanie odbioru dostaw i sprawdzanie poprawności dostaw; nadzór nad stanami magazynowymi i przekazywanie urządzeń podwykonawcom; weryfikacja dokumentacji przedkładanej przez dostawców i podwykonawców; zarządzanie organizacją szkoleń pracowników Zamawiającego prowadzonych przez dostawców; organizowanie transportu kontenerów, organizowanie biura budowy oraz zarządzanie procesem likwidacji biura budowy po zakończeniu kontraktu
Tłumaczenia pisemne i ustne – zakres jak na projekcie w Kielcach i Gdańsku
- Inne obowiązki: jak na projekcie w Kielcach i Gdańsku plus m.in. nadzorowanie odbioru dostaw i sprawdzanie poprawności dostaw; nadzór nad stanami magazynowymi i przekazywanie urządzeń podwykonawcom; weryfikacja dokumentacji przedkładanej przez dostawców i podwykonawców; zarządzanie organizacją szkoleń pracowników Zamawiającego prowadzonych przez dostawców; organizowanie transportu kontenerów, organizowanie biura budowy oraz zarządzanie procesem likwidacji biura budowy po zakończeniu kontraktu
Tłumacz freelancer
Tłumaczenia pisemne, m.in.: dokumentacja przetargowa, dokumenty firmowe (plany premiowe, warunki najmu, umowy o współpracy, umowy o przedstawicielstwo, umowy z wyłącznym i niewyłącznym dystrybutorem, umowy OEM, umowy najmu, umowy serwisowe), specyfikacje techniczne, katalogi oraz obsługa i konserwacja instrukcje obsługi pomp, mikserów i innych urządzeń (m.in. Screwmax 201, Lowara: NSC & NSCF, 1300, ecocirc Basic, Premium, XL & Pro, e-LNE, e-LNT, e-NSC, e-SH, Flygt: seria 2000, Experior, 4320, LTU601, 2190 i 2201, 1446, ZeeWeed 500D, Leopold Universal Type SL, Lackeby Rot-Sieve, Wymiennik ciepła osad/woda, Sanitare Gold, SMOevo, Godwin: Dri-Prime: CD150M, CD160M , CD225M, NC80, NC100, NC150, system Ozone Wedeco), MSDS
Tłumacz / Kierownik biura budowy
Suez International S.A.
Projekt „Rozbudowa Oczyszczalni Ścieków Gdańsk – Wschód – Etap IIb - zagospodarowanie osadów ściekowych”
Tłumaczenia pisemne i ustne – zakres jak na projekcie w Kielcach
- Inne obowiązki: jak na projekcie w Kielcach plus m.in. kontakt z podwykonawcami i dostawcami; składanie zamówień i odbieranie dostaw; zapytania dotyczące sprzętu, robót i usług; kontakt z Zamawiającym, Inżynierem, dostawcami, władzami lokalnymi i laboratoriami; zbieranie, przygotowywanie i składanie wymaganej dokumentacji przez cały okres realizacji kontraktu; zebranie i przygotowanie ostatecznego kompletu dokumentacji powykonawczej do przedłożenia Zamawiającemu; opieka nad gośćmi; zarządzanie codzienną pracą biura budowy; zarządzanie procesem likwidacji biura budowy po realizacji kontraktu.
Tłumaczenia pisemne i ustne – zakres jak na projekcie w Kielcach
- Inne obowiązki: jak na projekcie w Kielcach plus m.in. kontakt z podwykonawcami i dostawcami; składanie zamówień i odbieranie dostaw; zapytania dotyczące sprzętu, robót i usług; kontakt z Zamawiającym, Inżynierem, dostawcami, władzami lokalnymi i laboratoriami; zbieranie, przygotowywanie i składanie wymaganej dokumentacji przez cały okres realizacji kontraktu; zebranie i przygotowanie ostatecznego kompletu dokumentacji powykonawczej do przedłożenia Zamawiającemu; opieka nad gośćmi; zarządzanie codzienną pracą biura budowy; zarządzanie procesem likwidacji biura budowy po realizacji kontraktu.
tłumacz języka angielskiego
Projekt „Rozbudowa oraz modernizacja Oczyszczalni Ścieków „Sitkówka” dla miasta Kielce”
- Tłumaczenia ustne - symultaniczne, konsekutywne, a’vista (Narady Koordynacyjne, Rady Budowy, spotkania z Zamawiającym, Inżynierem Kontraktu, podwykonawcami, projektantami, dostawcami, tłumaczenia na obiekcie oraz podczas wszelkich szkoleń i wizytacji na budowie itd.)
- Tłumaczenia pisemne:
Techniczne: instrukcje obsługi i konserwacji, instrukcje montażu, deklaracje zgodności, protokoły z inspekcji i przeglądów, protokoły potwierdzenia wykonania robót, raporty, harmonogramy, wyniki analiz laboratoryjnych, dziennik budowy, protokoły ze spotkań i narad, projekty i programy prób przedrozruchowych, rozruchowych, końcowych i próbnej eksploatacji, specyfikacje techniczne, certyfikaty i atesty, protokoły rzeczowo-finansowe, programy szkoleń, projekt zasilania, karty prób urządzeń, metodologie i procedury przeprowadzania prób, DTR (dokumentacja techniczno-ruchowa), karty katalogowe, wnioski materiałowe, analiza selektywności, schematy elektryczne, sekwencja procesu, analiza funkcjonalna, karty charakterystyki zaworów, aparatury pomiarowej, urządzeń wymagających certyfikacji UDT, pomp, silników, wentylatorów i dmuchaw, itp.,
Korespondencja z Zamawiającym, Inżynierem Kontraktu, Podwykonawcami, Dostawcami,
Prawnicze, biznesowe, urzędowe: umowy (o pracę, zlecenia, o dzieło, dostawy, kupna-sprzedaży, umowy z o wykonawstwo, umowy z podwykonawcami i inne) oraz wszelkiego rodzaju porozumienia handlowe, oferty handlowe, pisma przedsądowe (powiadomienia o roszczeniu, wezwania do zapłaty), pisma sądowe (m.in. pozwy, odpowiedzi na pozwy, sprzeciwy od nakazu zapłaty w postępowaniu upominawczym, zarzuty od nakazu zapłaty w postępowaniu nakazowym, apelacje, odpowiedzi na apelacje, pisma stron w toku postępowania), protokoły z negocjacji, protokoły konieczności, polityka finansowa firmy, zaświadczenia o ukończeniu szkoleń, świadectwa przejęcia, bilanse i sprawozdania z działalności spółki itp.
BHP: procedury postępowania w przypadkach zagrożenia, instrukcje dla osób przebywających na terenie budowy, procedury pracy w przestrzeniach zamkniętych / wykopach/na wysokości, pozwolenie na pracę, raporty powypadkowe, miesięczne raporty bhp, raport z audytu bezpieczeństwa na terenie budowy, pozwolenie na roboty niebezpieczne pożarowo, procedura Lock out – Tag out, ocena zagrożenia wybuchem, procedura komunikacji, procedura wstępu do pomieszczeń elektrycznych
- Pomoc przy koordynacji prac na budowie, kontakt z dostawcami i producentami, przygotowywanie zapytań ofertowych
- Tłumaczenia ustne - symultaniczne, konsekutywne, a’vista (Narady Koordynacyjne, Rady Budowy, spotkania z Zamawiającym, Inżynierem Kontraktu, podwykonawcami, projektantami, dostawcami, tłumaczenia na obiekcie oraz podczas wszelkich szkoleń i wizytacji na budowie itd.)
- Tłumaczenia pisemne:
Techniczne: instrukcje obsługi i konserwacji, instrukcje montażu, deklaracje zgodności, protokoły z inspekcji i przeglądów, protokoły potwierdzenia wykonania robót, raporty, harmonogramy, wyniki analiz laboratoryjnych, dziennik budowy, protokoły ze spotkań i narad, projekty i programy prób przedrozruchowych, rozruchowych, końcowych i próbnej eksploatacji, specyfikacje techniczne, certyfikaty i atesty, protokoły rzeczowo-finansowe, programy szkoleń, projekt zasilania, karty prób urządzeń, metodologie i procedury przeprowadzania prób, DTR (dokumentacja techniczno-ruchowa), karty katalogowe, wnioski materiałowe, analiza selektywności, schematy elektryczne, sekwencja procesu, analiza funkcjonalna, karty charakterystyki zaworów, aparatury pomiarowej, urządzeń wymagających certyfikacji UDT, pomp, silników, wentylatorów i dmuchaw, itp.,
Korespondencja z Zamawiającym, Inżynierem Kontraktu, Podwykonawcami, Dostawcami,
Prawnicze, biznesowe, urzędowe: umowy (o pracę, zlecenia, o dzieło, dostawy, kupna-sprzedaży, umowy z o wykonawstwo, umowy z podwykonawcami i inne) oraz wszelkiego rodzaju porozumienia handlowe, oferty handlowe, pisma przedsądowe (powiadomienia o roszczeniu, wezwania do zapłaty), pisma sądowe (m.in. pozwy, odpowiedzi na pozwy, sprzeciwy od nakazu zapłaty w postępowaniu upominawczym, zarzuty od nakazu zapłaty w postępowaniu nakazowym, apelacje, odpowiedzi na apelacje, pisma stron w toku postępowania), protokoły z negocjacji, protokoły konieczności, polityka finansowa firmy, zaświadczenia o ukończeniu szkoleń, świadectwa przejęcia, bilanse i sprawozdania z działalności spółki itp.
BHP: procedury postępowania w przypadkach zagrożenia, instrukcje dla osób przebywających na terenie budowy, procedury pracy w przestrzeniach zamkniętych / wykopach/na wysokości, pozwolenie na pracę, raporty powypadkowe, miesięczne raporty bhp, raport z audytu bezpieczeństwa na terenie budowy, pozwolenie na roboty niebezpieczne pożarowo, procedura Lock out – Tag out, ocena zagrożenia wybuchem, procedura komunikacji, procedura wstępu do pomieszczeń elektrycznych
- Pomoc przy koordynacji prac na budowie, kontakt z dostawcami i producentami, przygotowywanie zapytań ofertowych
Tłumacz
Współpraca z firmą Altix, zajmującą się dystrybucją elektronicznego sprzętu dla inwalidów wzroku, w charakterze tłumacza języka angielskiego (podręczniki użytkowania oraz instrukcje obsługi powiększalników oraz wyświetlaczy dotykowych – m. in. Topaz, Ruby, ClearNote+, ClearNote Mini, Compact Mini, Toni, FarView, DotView; opracowanie polskiej wersji językowej plików pomocy programu udźwiękawiającego JAWS 9, Jaws 10, Jaws Tandem).
lektor języka angielskiego
Szkoła Językowa LANGUAGE HOUSE
nauczanie języka angielskiego na poziomach A1, A2, B1,
kursach przygotowujących do egzaminów FCE, TELC, matura podstawowa i rozszerzona
opracowywanie planów autorskich,
opracowywanie i przeprowadzanie testów i egzaminów wstępnych, semestralnych i końcoworocznych
udział w projektach Europejskiego Funduszu Społecznego „Pracujący Europejczyk - komunikacja w językach obcych promocją mobilności zawodowej” oraz „Języki Obce Kapitałem Ludzi”;
zajęcia in-company w kieleckich firmach, m.in. Barlinek, Echo Investment)
Egzaminator egzaminu TELC
kursach przygotowujących do egzaminów FCE, TELC, matura podstawowa i rozszerzona
opracowywanie planów autorskich,
opracowywanie i przeprowadzanie testów i egzaminów wstępnych, semestralnych i końcoworocznych
udział w projektach Europejskiego Funduszu Społecznego „Pracujący Europejczyk - komunikacja w językach obcych promocją mobilności zawodowej” oraz „Języki Obce Kapitałem Ludzi”;
zajęcia in-company w kieleckich firmach, m.in. Barlinek, Echo Investment)
Egzaminator egzaminu TELC
Szkolenia i kursy
egzaminator i weryfikator egzaminu maturalnego
licencjonowany egzaminator TELC
CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults)
licencjonowany egzaminator TELC
CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults)
Specjalizacje
Administracja biurowa
Stanowiska asystenckie
Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Administracja biurowa
Wprowadzanie/Przetwarzanie danych
Grupy
ABY POMÓC W 48 GODZIN
Grupa ta ma na celu umożliwienie jej uczestnikom szybkie reagowanie na wzajemne potrzeby, nie tylko w wydaniu biznesowym. W założeniu skierowana do jak najszerszego ogrona osób, gdyż nigdy nie
Praca szuka ciebie
Praca szuka ciebie - grupa dla szukających pracy jak i headhunterow czy pracownikow HR poszukujacych pracownikow.
Rock
Szeroko rozumiana muzyka rockowa i metalowa - sporo z Was aktualnie pod krawatem nie raz pogowało na koncertach. Czas ścinania włosów nadszedł i tak : )
Szkolenia dla tłumaczy
Grupa na której będą umieszczane informacje o szkoleniach organizowanych przez Interpersonal dla tłumaczy i lektorów języków obcych.