Joanna Jodłowska

Joanna Jodłowska

Tłumacz freelancer jęz. angielskiego
Warszawa, mazowieckie

Umiejętności

CSS HTML Microsoft Office MemoQ Researcher Redakcja i korekta tekstów lokalizacja oprogramowania Obsługa platformy e-learningowej Moodle ABBY Fine Reader - OCR Lokalizacja gier SDL Trados Studio

Języki

angielski
biegły
niemiecki
dobry

Doświadczenie zawodowe

Logo
Tłumacz języka angielskiego (freelancer)
Tłumacz freelancer jęz. angielskiego
Wybrane projekty najnowsze:

- tłumaczenie na język angielski dwóch semestrów kursu e-learningowego "Wychowanie Fizyczne" dla Uniwersytetu SWPS (dziedziny: dietetyka, psychologia odżywania, psychologia sportu) wraz z umieszczaniem treści na platformie e-learningowej Moodle (między XI 2020 a III 2021);
- tłumaczenia na język angielski dokumentów historycznych związanych z II Wojną Światową dla Instytutu Pileckiego (współpraca trwa od III 2019);
- utworzenie polskojęzycznych materiałów szkoleniowych nt. obsługi platformy e-learningowej Moodle na podstawie oficjalnych materiałów anglojęzycznych dla Uniwersytetu SWPS (V-VI 2020).

Wybrane projekty wcześniejsze:

- tłumaczenie na język angielski tekstu prawnego na zlecenie Lidex sp.z.o.o. (XI 2018);
- tłumaczenie na język angielski opracowania z zakresu etyki medycznej dla osoby prywatnej za pośrednictwem biura Linguistica (XII 2017 – II 2018);
- korekta językowa czterech artykułów naukowych z zakresu sadownictwa w języku angielskim dla prof. Jadczuk-Tobjasz (SGGW), między 2012 a 2018 rokiem;
- liczne tłumaczenia z zakresu lokalizacji oprogramowania dla firmy LocStar (VII 2014 – XII 2015);
- tłumaczenia marketingowe na język angielski dla firmy Planet PR (2014);
- współtłumaczenie dwóch książek na język polski dla Games Workshop Ltd. (2011);
- współtłumaczenie na język polski poradnika Judith Wilson "Teen Zone" dla wydawnictwa Bookpack (2008);
- współtłumaczenie na język polski książki Raya Laurence’a "Rome" dla Wydawnictwa Książkowego Twój Styl (2008);
- tłumaczenia treści gier komputerowych oraz testowanie lokalizacji na język polski dla Albion Localisations (27 różnych projektów w okresie VII 2005 – IX 2010).

---
Działania pro publico bono dla Mars Society Polska (2007-2014):

- współpraca przy organizacji The European Rover Challenge (termin wydarzenia: wrzesień 2014);
- tłumaczenia wybranych materiałów na potrzeby Mars Society Polska (angielsko-polskie i polsko angielskie);
- zdobywanie pozwoleń na publikację zagranicznych materiałów w Internecie (wrzesień 2009 – październik 2010);
- koordynacja wolontariatu tłumaczeniowego (wrzesień 2009 – wrzesień 2010).
Uniwersytet Warszawski
Doktorant / prowadzący zajęcia
Uniwersytet Warszawski
Współprowadzenie kursu internetowego Technologie Informacyjne (zakres kursu: podstawy obsługi komputera, pakiet Libre Office, budowa strony WWW, akademickie bazy naukowe), w tym tworzenie suplementów do kursu.

Współodpowiedzialna za powstawanie treści strony Instytutu Anglistyki UW (członek zespołu redakcyjnego).

Edukacja

Logo
Neofilologia - filologia angielska, doktoranckie
Uniwersytet Warszawski
Logo
Filologia angielska, magisterskie
Uniwersytet Warszawski

Specjalizacje

Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Edukacja/Szkolenia
Uczelnie
Media/Sztuka/Rozrywka
Redakcja/Dziennikarstwo

Grupy

Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski, założony w 1816 roku, jest największą polską uczelnią i jednocześnie jedną z najlepszych w kraju.