konto usunięte

Temat: What do you understand by...

What do you understand by 'reports' in the sentence below?

'Managers meet with direct reports to discuss their self assessment.'

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Kamila G.:
What do you understand by 'reports' in the sentence below?

'Managers meet with direct reports to discuss their self assessment.'
Workers, people who report directly to the managers.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

That's exactly what I wanted to hear but had some doubts; thanks, Sir.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Yer very welcome, Ma'am.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Kamila G.:
What do you understand by 'reports' in the sentence below?

'Managers meet with direct reports to discuss their self assessment.'

It just doesn't sound right to me... I do understand what is being conveyed but "reports" is used to describe either a document, file or a virtual report. I may be wrong however...

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Jarek is right. Sure it's business jargon, but one quite commonly used.

Usage examples:

http://www.businessweek.com/managing/content/mar2008/c...

http://www.aiaa.org/content.cfm?pageid=231&masterid=152

http://www.fsa.gov.uk/Pages/About/Who/Management/repor...Adam L. edytował(a) ten post dnia 13.10.08 o godzinie 19:03
Aleksandra D.

Aleksandra D. radca prawny,
doradztwo prawne i
podatkowe

Temat: What do you understand by...

Rafal W.:
Kamila G.:
What do you understand by 'reports' in the sentence below?

'Managers meet with direct reports to discuss their self assessment.'

It just doesn't sound right to me... I do understand what is being conveyed but "reports" is used to describe either a document, file or a virtual report. I may be wrong however...
Ditto. Jarek's translation is most probably correct, but the initial sentence sounds a bit odd to me. "Report" can also be used to describe the noise after shooting. On the other hand, what would be the proper form then? Reporters? :P

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

IMHO, it's just wrong.

You can't 'meet with' a report, at least not in British English.

Where did you come across this phrase?

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

BusinessWeek, for instance.

http://www.businessweek.com/managing/content/mar2008/c...

As well as the other links quoted above.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

I'm just using my own understanding of English here, which is perfectly adequate.

(1) You haven't highlighted this phrase in the articles you linked to.

(2) Even if the phrase was used, it doesn't mean that it is correct.

(3) This is American rather than British English. For all I know, the phrase may be perfectly correct in the American version of the language.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

warren whitmore:
IMHO, it's just wrong.

You can't 'meet with' a report, at least not in British English.

Where did you come across this phrase?


If there was a word such as "raprotees" it would fit nicely. It makes sense only because "Direct Report" is a job description. It just sounds so strange.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

No need to highlight, just browse the headlines and skim the texts.

True. It may sound incorrect, just like any jargon. The phrase sounds weird, un-English, but nonetheless it exists in HR. And probably it was invented by some Dutch expats living in Pretoria.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/human_res...Adam L. edytował(a) ten post dnia 13.10.08 o godzinie 21:58
Aleksandra D.

Aleksandra D. radca prawny,
doradztwo prawne i
podatkowe

Temat: What do you understand by...

Rafal W.:
warren whitmore:
IMHO, it's just wrong.

You can't 'meet with' a report, at least not in British English.

Where did you come across this phrase?


If there was a word such as "raprotees" it would fit nicely. It makes sense only because "Direct Report" is a job description. It just sounds so strange.
You mean reportee, right? Yeah, I agree.Aleksandra Dziemaszkiewicz edytował(a) ten post dnia 13.10.08 o godzinie 22:00

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Adam L.:
No need to highlight, just browse the headlines and skim the texts.

True. It may sound incorrect, just like any jargon. The phrase sounds weird, un-English, but nonetheless it exists in HR. And probably it was invented by some Dutch expats living in Pretoria.

You'll find all kinds of weird English on the web.

Just because some people choose to use a particular word, phrase, expression or jargon, this is not sufficient in itself to mean the language they use has gained general acceptance in the English-speaking world.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Or here:

http://discussionleader.hbsp.com/goldsmith/2008/07/the...

http://www.workingresources.com/nss-folder/newslettera...

Just the headlines and a couple of paragraphs. In all of the above, be it BusinessWeek or Harvard Business Publishing, the term has the same meaning.

Given the character of the "publications" and the sources - well, I think it's just US HR jargon.

You're right, Warren - it's impossible to find the phrase on UK websites. It's used by some people in the profession, it's quoted in online advertising glossaries, but not in the dictionary. Language in the making. Or a mongrel being born...

Was the source text English or American, Kamila?Adam L. edytował(a) ten post dnia 14.10.08 o godzinie 00:18

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

Aleksandra Dziemaszkiewicz:
You mean reportee, right? Yeah, I agree.

yea yea... thank you. This is an actual Spanish word so technically it does exist.

konto usunięte

Temat: What do you understand by...

A nice constructive discussion has arisen, I can see.

To answer the questions: the phrase comes from my client's documents. The client is an American company. :-)
I'm doing a project for the Polish branch and needed to do some translation into Polish. The meaning was clear to me from the context but had some doubts as to its correctness.

Adam L. is right about its use in HR.

And in my opinion, also right in the observation that it's language in the making. Language is a living body, after all, prescriptionists like it or not ;-).Kamila G. edytował(a) ten post dnia 19.10.08 o godzinie 11:57

Następna dyskusja:

What has GL taught you abou...




Wyślij zaproszenie do