Temat: False Friends between Polish and English
Dave Andrew:
Maria B.:
Well, as MA in Polish I have to disagree.
I love this argument :-)
OK - I have a BA in Youth and Community Studies so from now on I'm taking no shit on the subject of young people. Or communities.
Well I think this is an argument. You have knowledge of youth and community and I have quite a good knowledge of Polish language and Literature.
BTW Michal I don't know which dictionary you used. The one I have on line says:
wyrafinowany
1. «będący wyrazem wysokiego poziomu umysłowego, artystycznego, technicznego itp.; też: o kimś reprezentującym taki poziom»
2. «przejawiający się lub odbywający na wiele wymyślnych sposobów; też: o kimś zachowującym się w taki sposób»
wyrafinowanie
wyrafinować «oczyścić, metodami chemicznymi lub fizycznymi, substancję ze zbędnych domieszek»
wyrafinowanie
1. «cecha tego, co jest wyrafinowane»
2. «dążenie do osiągnięcia własnych celów, nawet kosztem innych, zachowując pozory szlachetności»
and here is the link
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=wyrafinowany
and one more thing which all on line dictionaries don't have - is the way how the word is used mainly in the literature. So in other discussions I always remind everybody that the final is Dictionary done by Doroszewski - which is the only Great Polish dictionary with examples of the ways words are used in literature.
BTw Dave it's a bit like this - if I need to proof read any text I never ask any English native speaker. The reason is simple - they make mistakes in the same way Poles do, or any other nations as a matter of fact. I ask a native speaker who graduated either in languages or literature.
Maria B. edytował(a) ten post dnia 02.09.08 o godzinie 17:27