Piotr Jaś

Piotr Jaś Student, UW

Temat: Tłumaczenie

Potrzebuję dokładnego tłumaczenie kilku fragmentów pism prawników rzymskich, niestety sam w 100% nie potrafię tego zrobić. Czy mógłby ktoś pomóc? Wklejam jedno z nich:
Dig.21.2.65 Certain heirs sold property belonging to the estate, which had been pledged, and bound themselves to the extent of their respective shares in case of eviction. One of them released the pledge so far as his share was concerned, and the creditor acquired the property by eviction; the question then arose whether suit could be brought against both heirs. This was held to be the case, on account of the indivisible nature of the pledge, and there did not seem to be any remedy which could be applied, in order that, by interposing an exception on the ground of fraud, the rights of action might be assigned to the heir who paid the money to the creditor; because it could be asserted that both the parties had become liable for the entire indebtedness, but they would be entitled to an action for partition of the estate on this account. For what difference does it make if one of heirs should entirely release the pledge, or whether he should only do so with reference to his share, since the negligence of one heir should not be injurious to his co-heir?
Andrzej C.

Andrzej C. Trademark expert,
English teacher,
translator,
copywriter.

Temat: Tłumaczenie

Wg mojego cennika wychodzi PLN 56.70.
Moge zaokraglic do 57. :)
Paweł H.

Paweł H. odźwierny, Tłumacz

Temat: Tłumaczenie

u mnie może nawet ździebko taniej (lub drożej), w zależności od nastroju. A jak rzymskich to oryginał jest w lepszym języku.Paweł Hamerski edytował(a) ten post dnia 21.04.13 o godzinie 11:54

Następna dyskusja:

tłumaczenie




Wyślij zaproszenie do