Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

836

Prawda – jest stara tak jak Bóg -
- To Jego dwoistość
I trwa tak długo jak On -
- To współwiekuistość -
I zginie w jeden dzień
Odrodzi daleko się
Od rezydencji świata
Półżywa boskość.

tłum. Wawel

Truth -- is as old as God --
His Twin identity
And will endure as long as He
A Co-Eternity --
And perish on the Day
Himself is borne away
From Mansion of the Universe
A lifeless Deity.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

1540

Niepostrzeżenie jak Żal
Lato się ulotniło -
Zbyt nieuchwytnie, by można
Odczuć to jako Złośliwość -
Destylat Ciszy gęstniał
Jak Zmrok rozpuszczony w powietrzu
Lub Natura, w odosobnieniu
Sama z sobą spędzająca wieczór -
Zmierzch pojawił się wcześniej -
Obco jaśniał Poranek -
Łaska uprzejma, lecz męcząca
Jak Gość tuż przed pożegnaniem -
I tak, choć nie obdarzone
Skrzydłami ani Stępką,
Lato leciutkim lotem
Odpłynęło wprost w Piękno.

przeł. Stanisław Barańczak

Lato minęło jak żal
nieznacznie, prosto,
tak że nie wyglądało to
wcale na podstęp.

Cisza przesiana przez zmrok
dawno kiedyś zaczęty.
Przyroda sam na sam z sobą
spędzająca przedwieczór święty.

Wcześniej zapadał zmierzch...
Ranek - jak obcy ktoś -
pełen grzecznego wdzięku wnet
odchodził, niechętny gość.

I tak, bez żadnych skrzydeł,
ni chwiania łodzi miękkich,
lato leciutko uleciało
ulatniając się w - Piękno.

przeł. Kazimiera Iłłakowiczówna

As imperceptibly as Grief
The Summer lapsed away —
Too imperceptible at last
To seem like Perfidy —
A Quietness distilled
As Twilight long begun,
Or Nature spending with herself
Sequestered Afternoon —
The Dusk drew earlier in —
The Morning foreign shone —
A courteous, yet harrowing Grace,
As Guest, that would be gone —
And thus, without a Wing
Or service of a Keel
Our Summer made her light escape
Into the Beautiful.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

436

Wiatr - jak znużony Gość - zastukał -
Więc śmiało - jak Gospodarz -
Rzuciłam „Proszę wejść″ - i tak
Znalazł się w moich Progach

Śpieszny, stóp pozbawiony Przybysz -
Prośba, by usiadł - choć grzeczna
Byłaby czymś jak podsuwanie
Sofy pod bezmiar Powietrza -

Rąk nie wiązała mu żadna
Kość w jego Mowie brzmiał śpiewnie
Brzęk chmar Kolibrów, co zawisły
Przy jakimś wyniosłym Krzewie -

Miał w sobie coś z Wezbranej Fali -
Palcami trącał w biegu
Wszystko - i wydobywał Szklaną
Muzykę ze wszystkiego -

Pobył przez chwilę - wciąż w przelocie -
A potem znów nieśmiało
Zastukał jakby czymś spłoszony
I zostawił mnie samą -

przeł. Stanisław Barańczak

The Wind -- tapped like a tired Man --
And like a Host -- "Come in"
I boldly answered -- entered then
My Residence within
A Rapid -- footless Guest --
To offer whom a Chair
Were as impossible as hand
A Sofa to the Air --
No Bone had He to bind Him --
His Speech was like the Push
Of numerous Humming Birds at once
From a superior Bush --
His Countenance -- a Billow --
His Fingers, as He passed
Let go a music -- as of tunes
Blown tremulous in Glass --
He visited -- still flitting --
Then like a timid Man
Again, He tapped -- ‘twas flurriedly --
And I became alone --
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

288

Jestem Nikim! A ty?
Czy jesteś - Nikim - Też?
Zatem jest nas aż dwoje?
Pst! Rozejdzie się - wiesz!

Jak monotonnie jest - być Kimś -
Popisującą się Żabą -
Kumkać swe imię - cały Czerwiec -
Stojącym w podziwie Stawom!

tłum. Stanisław Barańczak

Jestem Nikim! A kim ty jesteś?
Czy także - jesteś - Nikim?
A więc dwoje nas? Nic nie mów,
Bo ogłoszą to - z krzykiem!

Być kimś - jakie to żałosne!
Imienia swego nie pragnę -
Jak żaba - w czerwcu życia - głosić
Przed zachwyconym bagnem!

tłum. Ludmiła Marjańska

Jam nikim! A tyś kimże?
Czyś nikim jest, także?
Więc jest nas już dwoje aż – zamilcz!
Dawnośmy już wygnańcami..

Jakże ponuro jest być kimś!
Wszystkim i wciąż, jak żaba,
Imię swe głosić i widzieć,
Jak bagno hołdy składa!

tłum. Wawel

Ja jestem nikt! Kto jesteś ty?
Czyś także nikt? Co za spotkanie!
Jest więc nas dwoje, ale milcz:
Skazano by nas na wygnanie!

Jakie to smutne: zostać kimś!
Wciąż na widoku: żaba śliska,
Co swoje imię cały dzień
Skrzeczy, by znały ją bagniska!

tłum. Artur Międzyrzecki

Jam nikt! A ty ktoś, bracie, jest?
Możeś ty nikim też?
Aż dwoje nas, więc cicho bądź,
bo nas wygonią stąd.

Jak nudno być kimś, prawda?
Jak niedyskretnie żabim
oznajmiać swe miano skrzekiem
podziwiającym bagnom.

tłum. Kazimiera Iłłakowiczówna

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us -don't tell!
They'd banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!Ten post został edytowany przez Autora dnia 21.07.15 o godzinie 15:15
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

1052

Nigdy nie widziałam wrzosowisk -
I morza nie zobaczę -
Lecz wiem ja wygląda wrzos
I jak się toczą grzywacze -

Nigdy nie mówiłam z Bogiem -
Ani w niebie mój krok nie stanął -
A przecież pewna jestem drogi -
Jakby mi mapę dano -

tłum. Ludmiła Marjańska

Nie widziałam nigdy Wrzosowiska –
Nie widziałam nigdy Oceanu –
A wiem, jak Wrzos wygląda – z bliska –
I czym jest Grzmot Bałwanów.

Nie rozmawiałam z Bogiem –
Nie bywałam w Zaświatach –
A przecież znam do Nieba drogę,
Jakby istniała Mapa –

tłum. Stanisław Barańczak

Nie widziałam nigdy wrzosowisk
ani morskich przestrzeni...
Cóż stąd! Wiem, jak wygląda wrzos
i jak fala się mieni.

Nigdym nie rozmawiała z Bogiem,
nie odwiedzałam raju,
a żywię taką pewność
jak ci, co mapy mają.

tłum. Kazimiera Iłłakowiczówna

I never saw a Moor --
I never saw the Sea --
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven --
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given --
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

985

Skoro nie mogłam mieć Wszystkiego –
Nie dbałam o brak mniejszych Rzeczy.
Jeśli nie zaszło nic większego
Niż Rozpad Słońca – Ostateczny
Kataklizm Globu - nic nie było
Tak wielkie – abym - na wieść o tym –
Podniosła z Ciekawości Czoło
Sponad Roboty.

tłum. Stanisław Barańczak

Wszystkiego brak pozwolił mi
Pomniejsze braki znosić -
I mniejsza rzecz, niż to, że Świat
Wyleciał ze swej osi -
Lub zgasło Słońce - nie starczała -
Nie było dość mi,
By podnieść głowę znad mych zajęć
Ze zwykłej ciekawości.

tłum. Ludmiła Marjańska

The Missing All -- prevented Me
From missing minor Things.
If nothing larger than a World’s
Departure from a Hinge --
Or Sun’s extinction, be observed --
‘Twas not so large that I
Could lift my Forehead from my work
For Curiosity.Ten post został edytowany przez Autora dnia 21.07.15 o godzinie 15:10
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

953

Drzwi na ulicę się otwarły -
Zgubiona - przechodziłam blisko -
Na mgnienie odsłoniły ciepło -
Dobrobyt - towarzystwo.

Drzwi jak tę chwilę - zatrzaśnięto -
Zgubiona już podwójnie - prędzej
Szłam - lecz przez kontrast - bardziej
Ukazując - swą nędzę -

tłum. Ludmiła Marjańska

A Door just opened on a street –
I – lost – was passing by –
An instant’s Width of Warmth disclosed –
And Wealth – and Company.

The Door as instant shut – And I –
I – lost – was passing by –
Lost doubly – but by contrast – most –
Informing – misery –
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

887

Wyrastamy z miłości jak z rzeczy,
Wkładamy ją do szuflady -
Aż ukaże staraoświecki wdzięk -
Jak stroje naszych pradziadów

tłum. Ludmiła Marjańska

We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer --
Till it an Antique fashion shows --
Like Costumes Grandsires wore.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

883

Poeci tylko zapalają lampy -
A sami - gasną -
Podkręcają jedynie knot -
A jeśli żywa jasność

Przetrwa jak to czynią słońca -
Każdy wiek jest soczewką
Ich zasięg
Rozszerzającą -

tłum. Ludmiła Marjańska

The Poets light but Lamps --
Themselves -- go out --
The Wicks they stimulate --
If vital Light
Inhere as do the Suns --
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference --
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

842

Dobrze się schować i słyszeć, że gonią!
Jeszcze lepiej - być znalezioną,
Gdy ktoś o to się stara,
To znak, że lis wart ogara -

Dobrze wiedzieć i nie powiedzieć,
A najlepiej wiedzieć i powiedzieć,
Gdyby można znaleźć kogoś z uchem
Które nie będzie zbyt głuche -

tłum. Ludmiła Marjańska

Good to hide, and hear ‘em hunt!
Better, to be found,
If one care to, that is,
The Fox fits the Hound --
Good to know, and not tell,
Best, to know and tell,
Can one find the rare Ear
Not too dull --
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

833

Myślisz może że się poniżam
Nie wsydzę się takich momentów -
Chrystus zniżał się aż do Grobu -
Czynią to wobec Sakramentu

By uczcić to poniżenie
Albo miłość rozżarzoną co służy
I schyla się tak nisko jak śmierć
Uwznioślona - tam, w górze?

tłum. Ludmiła Marjańska

Perhaps you think me stooping
I’m not ashamed of that
Christ -- stooped until He touched the Grave --
Do those at Sacrament
Commemorative Dishonor
Or love annealed of love
Until it bend as low as Death
Redignified, above?Ten post został edytowany przez Autora dnia 21.07.15 o godzinie 13:11
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

303

Dusza dobiera sobie Towarzystwo -
I - zatrzaskuje Drzwi -
Jak Bóg - ma w sobie prawie Wszystko -
A z Reszty sobie drwi -

Nie dba - że tłoczą się Rydwany -
U jej pochyłych Bram -
Że na wytartym jej Dywanie
Przyklęka cesarz sam -

Wiem, jak z nią jest - gdy z Rzesz wybiera
Kogoś Jednego - raz -
Zamyka się jak Śluza - zwiera
W sobie - jak Głaz -

przeł. Stanisław Barańczak

The Soul selects her own Society --
Then -- shuts the Door --
To her divine Majority --
Present no more --
Unmoved -- she notes the Chariots -- pausing --
At her low Gate --
Unmoved -- an Emperor be kneeling
Upon her Mat --
I’ve known her -- from an ample nation --
Choose One --
Then -- close the Valves of her attention --
Like Stone --Ten post został edytowany przez Autora dnia 28.07.15 o godzinie 13:47
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

569

Na czele Listy - jeśli taką
Posiadam - mam Poetów - po nich
Słońce - po Słońcu Lato - wreszcie
Niebiosa - i Spis zakończony -

Lecz widzę, patrząc wstecz - punkt Pierwszy
Następne w sobie Mieści -
Skreślam więc ich zbyteczny Popis -
Zostają sami - Poeci -

Ich Lato - trwa Okrągły Rok -
Stać ich na takie Słońca,
Że sam Wschód gani je za Nadmiar -
A jeśli Dalsze Niebiosa

Są Piękne jak to, w co Czcicieli
Poeta wtajemnicza -
Nie jest Snem coś, co wynagradza
Łaska tak niebotyczna -

tłum. Stanisław Barańczak

I reckon -- when I count it all --
First -- Poets -- Then the Sun --
Then Summer -- Then the Heaven of God --
And then -- the List is done --
But, looking back -- the First so seems
To Comprehend the Whole --
The Others look a needless Show --
So I write -- Poets -- All --
Their Summer -- lasts a Solid Year --
They can afford a Sun
The East -- would deem extravagant --
And if the Further Heaven --
Be Beautiful as they prepare
For Those who worship Them --
It is too difficult a Grace --
To justify the Dream --Ten post został edytowany przez Autora dnia 12.08.15 o godzinie 11:47
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

135

Wody — uczy pragnienie.
Brzegu — morskie przestrzenie.
Ekstazy — ból tępy jak ćwiek —
Pokoju — o Bitwach pamięć —
Miłości — nagrobny Kamień —
Ptaków — Śnieg.

tłum. Stanisław Barańczak

Water, is taught by thirst.
Land -- by the Oceans passed.
Transport -- by throe --
Peace -- by its battles told --
Love, by Memorial Mold --
Birds, by the Snow.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

341

Wielki ból zastępuje rutyna cierpienia —
Jak trawa Grób, tak Nerwy porasta konwenans —
Zdrętwiałe Serce nie wie — czy to w nim te ćwieki
Naprawdę tkwiły? kiedy — Wczoraj? czy przed Wiekiem?

Stopy drepczą bezwiednie po Chodniku wąskim
Zdrewniałego Powietrza, Ziemi, Obowiązku —
I niezauważalnie
Twardnieje cierpienie
W Kwarc pogodzenia — w uciszenia Krzemień —

Ołowiana Godzina —
Kto przetrwał, ten ją wspomina
Tak jak ktoś, kto zamarzał, wspomina Biel Śnieżną —
Ziąb — potem Odrętwienie — potem wszystko jedno —

tłum. Stanisław Barańczak

After great pain, a formal feeling comes --
The Nerves sit ceremonious, like Tombs --
The stiff Heart questions was it He, that bore,
And Yesterday, or Centuries before?
The Feet, mechanical, go round --
Of Ground, or Air, or Ought --
A Wooden way
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone --
This is the Hour of Lead --
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow --
First -- Chill -- then Stupor -- then the letting go --
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

1368

Osłupiałe "dlaczego"
To cała mowa Miłości —
Najpotężniejsze serce
Druzgoczą te trzy zgłoski.

tłum. Stanisław Barańczak

Love’s stricken "why"
Is all that love can speak --
Built of but just a syllable
The hugest hearts that break.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

917

Miłość — jest wcześniej niż Życie —
Trwa dłużej niż Śmierć — jest Stworzenia
Pierwszym Aktem — głównym Aktorem
Na scenie, jaką jest Ziemia —

tłum. Stanisław Barańczak

Love -- is anterior to Life --
Posterior -- to Death --
Initial of Creation, and
The Exponent of Earth --
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

875

Stąpałam z Deski na Deskę
Powoli i ostrożnie –
Nad Głową czułam Gwiazdy –
Pod Stopą – Morze –

Następny Krok mógł być ostatni –
To jedno wiedziałam z drżeniem –
Stąd ten niepewny Chód – zwany
Czasami Doświadczeniem.

tłum. Stanisław Barańczak

I stepped from Plank to Plank
A slow and cautious way
The Stars about my Head I felt
About my Feet the Sea.
I knew not but the next
Would be my final inch --
This gave me that precarious Gait
Some call Experience.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

126

To odwaga - głośny toczyć bój -
Lecz wiem, że bardziej dzielny,
Kto w sobie odpiera nieszczęście
Jak szarżę kawalerii -

Kto wygrywa, choć nie widzą narody -
Kto pada - niewidziany - na uboczu -
A Kraj z patriotycznym wzruszeniem
Nie śledzi gasnących oczu -

Ufam, że w pierzastej procesji
Dla takich - szereg po szeregu -
Równym krokiem pójdą Aniołowie -
W uniformach ze śniegu.

tłum. Ludmiła Marjańska

To fight aloud, is very brave --
But gallanter, I know
Who charge within the bosom
The Cavalry of Woe --
Who win, and nations do not see --
Who fall -- and none observe --
Whose dying eyes, no Country
Regards with patriot love --
We trust, in plumed procession
For such, the Angels go --
Rank after Rank, with even feet --
And Uniforms of Snow.
Jadwiga Magnuszewska

Jadwiga Magnuszewska badacz, twórca
Panstrukturalnej
Teorii Wszystkiego

Temat: Emily Dickinson

1277

To, czegośmy się bali, przyszło,
Lecz mniej przerażające -
Lęk trwał tak długo, że się zdało
Niemal logicznym końcem -

Przed każdą Grozą - jest Prób seria -
Przed Rozpaczą - Przymiarka -
Ciężej jest wiedzieć, że coś Czeka
Nas - niż że nami Targa -

A Przymierzanie Najgorszego -
Rankiem- gdy nas oniemi -
Straszniejsze - niż gdy jest nam Strojem
Do końca dni na Ziemi.

tłum. Stanisław Barańczak

While we were fearing it, it came --
But came with less of fear
Because that fearing it so long
Had almost made it fair --
There is a Fitting -- a Dismay --
A Fitting -- a Despair
‘Tis harder knowing it is Due
Than knowing it is Here.
They Trying on the Utmost
The Morning it is new
Is Terribler than wearing it
A whole existence through.Ten post został edytowany przez Autora dnia 30.07.15 o godzinie 19:20



Wyślij zaproszenie do