offline |
Paweł Wiewióratłumacz języka angielskiego - freelancer |
- Podsumowanie zawodowe:
-
Wykonuję tłumaczenia pisemne w parze językowej angielski polski.
Specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów z dziedziny informatyki: interfejsów urządzeń elektronicznych, programów desktopowych i aplikacji internetowych, a także dokumentacji sprzętu i oprogramowania.
Sprawność językowa i szybkość docierania do niezbędnych informacji umożliwia mi tłumaczenie tekstów specjalistycznych z wielu dziedzin pokrewnych i nie tylko.
Doświadczenie i referencje
- Firma:
- C&M Localization Center (od 2010-08)
- Stanowisko:
- współpraca zdalna
- Firma:
- MZ Translations (od 2010-04)
- Stanowisko:
- współpraca zdalna
- Firma:
- Intermedia (od 2010-01)
- Stanowisko:
- tłumacz
- Obowiązki:
- tłumaczenie materiałów do przewodnika multimedialnego na język angielski/polski
- Firma:
- Stowarzyszenie "NIGDY WIĘCEJ" (od 2009-10)
- Stanowisko:
- tłumacz
- Firma:
- Biuro ESK Katowice 2016 (od 2010-06 do 2010-07)
- Stanowisko:
- tłumacz zewnętrzny
- Obowiązki:
- tłumaczenie materiałów promujących miasto w ramach programu ESK 2016
- Firma:
- CSW Kronika (od 2010-03 do 2010-03)
- Stanowisko:
- tłumacz, wolontariusz
- Firma:
- Centrum Języków Obcych "OpenMind" (od 2009-12 do 2010-01)
- Stanowisko:
- tłumacz
- Obowiązki:
- tłumaczenie dokumentacji oprogramowania komputerowego dla przemysłu lekkiego oraz ulotek reklamowych na język polski
- Firma:
- Stowarzyszenie Ekologiczne " Dla Ziemi" (od 2009-07 do 2009-11)
- Stanowisko:
- tłumacz, wolontariusz
- Obowiązki:
- tłumaczenie strony internetowej projektu „Obcy? Zbliżenia”
- Firma:
- Autorska Pracownia Architektury "Archines" Stanisław Nestrypke (od 2008-05 do 2008-05)
- Stanowisko:
- tłumacz, praktykant
Edukacja
- Uczelnia:
- Uniwersytet Śląski w Katowicach (2008-10 - 2010-10)
- Kierunek:
- filologia angielska (profil: kultura-media-translacja)
- Poziom studiów:
- magisterskie
- Uczelnia:
- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Bialej (2005-10 - 2008-07)
- Kierunek:
- filologia angielska (profil: kultura i literatura angielskiego obszaru językowego)
- Poziom studiów:
- licencjackie
Informacje dodatkowe
- Przebyte kursy:
- - ZAWÓD: TŁUMACZ - warsztaty przekładowe dla studentów
(narzędzia CAT, tłumaczenie audiowizualne, prawo // Instytut Języków Romańskich i Translatoryki UŚ)
- Media and Communication Studies Workshop Certificate (Centrum Studiów Kanadyjskich, Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych UŚ)
- Cisco Networking Basics - tworzenie i obsługa sieci komputerowych
- Języki:
-
- angielski - biegły
- francuski - dobry
- niemiecki - podstawowy
- Hobby:
- muzyka, fotografia, design, technologia informacyjna
- Inne:
- Oprogramowanie:
- SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, SDL MultiTerm 2009, Transit, Idiom WorldServer, Across Personal Edition, Wordfast (CAT)
- ApSIC XBench (zarządzanie terminologią / QA)
- pakiety biurowe - MS Office, OpenOffice
Grupy
FREELANCER - wolny zawód, kontakty, oferty itd.
Goldenline's forum in English for professionals with a passion to learn and share their knowledge...
Grupa dla studentów, absolwentów oraz osób związanych z uczelnią, bądź chcących studiować na ATH
Grupa dla ludzi związanych w jakikolwiek sposób z Bielskiem.
Studenci, absolwenci filologii angielskich nauczyciele, tłumacze
Grupa miłośników fotografii...
Wszyscy sie sprzedaja, ale my na wlasnych warunkach ;]
Grupa dla szukających pracy.
Grupa ludzi związanych z największym miastem województwa śląskiego i jego okolicami.
Grupa poświęcona lokalizacji (oprogramowania, stron www itp.).
Grupa dla osób zainteresowanych wypromowaniem swojego serwisu www na jak najwyższe pozycje w wyni...
TELEPRACA - praca stała i dodatkowa
Dla tłumaczy
Propozycje zleceń/współpracy dla tłumaczy i prezentacje tłumaczy.
Studenci, absolwenci i wykładowcy UŚ. Wspominki, nowości, anegdoty. Stwórzmy własne lobby ;)
Nadchodzi web 3.0 !
Profil pochodzi z serwisu GoldenLine.pl
© 2005-2012 GoldenLine.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Pomoc Goldenline
Michał Łupkowski
Robert Gałus
Paweł F.
Beata Pękala
Joanna Wykręt
Marcin Sewera