offline |
Ola Zasępa-BiettiTłumacz języka francuskiego i hiszpańskiego (specjalizacja: audiowizualne i literackie).Otwarta na nowe zlecenia. Freelancer.
|
Doświadczenie i referencje
- Firma:
- DubbFilm Studio (od 2012-02)
- Stanowisko:
- Freelancer, redagowanie i rozstawianie napisów do filmów dla osób niedosłyszących
- Firma:
- Freelancer (od 2009-10)
- Stanowisko:
- tłumacz języka francuskiego i hiszpańskiego
- Obowiązki:
- Zlecenia od różnych Fundacji (Alarmowy Fundusz Nadziei na Życie, Stowarzyszenie Unijny Fundusz Przedsiębiorczości, Polski Klub Psa Rasowego, Dominik Arts Projects) – tłumaczenie z i na język francuski oraz hiszpański.
Zakres słownictwa: zwykłe, ekologia, zoologia, sztuka, prawo.
- Firma:
- Zlecenie prywatne (od 2011-08 do 2011-09)
- Stanowisko:
- Tłumacz PL > ES
- Obowiązki:
- Tłumaczenie pamiętników z okresu II Wojny Światowej na język hiszpański.
- Firma:
- Wydawnictwo Carta Blanca (od 2011-05 do 2011-07)
- Stanowisko:
- tłumacz jęz. hiszpańskiego
- Obowiązki:
- Tłumaczenie książki "Mam na imię Victoria. Zaginione dzieci Argentyny." (autor: Victoria Donda)
- Firma:
- Tongariro (Dystrybutor Filmowy) (od 2010-11 do 2010-11)
- Stanowisko:
- tłumacz jęz. francuskiego
- Obowiązki:
- Tłumaczenie części bonusowej (wypowiedzi reżysera, aktorów, itp.) do DVD filmu “Le Fil” (“Nić”).
- Firma:
- Międzynarodowy festiwal filmowy Etiuda&Anima (od 2010-10 do 2011-01)
- Stanowisko:
- Tłumacz filmów
- Obowiązki:
- Tłumaczenie filmów z języka francuskiego i hiszpańskiego.
- Firma:
- Londynek.net (od 2010-08 do 2011-02)
- Stanowisko:
- Felietonistka/ freelancer
- Obowiązki:
- Zapraszam do lektury moich felietonów w dziale « Czytelnia » portalu londynek.net, gdzie publikuję się jako Ola Bietti, jestem mocno (choć nie konstruktywnie) krytykowana, ostatnio chwalona za styl, a jedna osoba stwierdziła, iż mam „rzadki talent do pisania o niczym”. I chyba faktycznie mam !
- Firma:
- Mid Ocean Brands (Hiszpania) (od 2007-10 do 2008-06)
- Stanowisko:
- Catalogue Coordinator
- Firma:
- Personal Teacher (od 2006-09 do 2007-06)
- Stanowisko:
- Lektorka jęz. francuskiego
- Firma:
- L'Oreal Polska (od 2006-01 do 2006-03)
- Stanowisko:
- Product Manager Kerastase
- Obowiązki:
- - zarządzanie produktem
- merchandising
- public relations
- badanie rynku i konkurencji
- opracowywanie dossier i innych materiałów informacyjnych
- współpraca z grafikami i drukarniami
- Firma:
- L'Oreal Polska (od 2005-06 do 2005-12)
- Stanowisko:
- praktykantka działu marketingu Kerastase
- Obowiązki:
- - opracowywanie dossier i inych materiałów informacyjnych
- poszukiwanie informacji dotyczących działań konkurencji
- analiza danych
- public relations
- opracowanie i nadzór konkursu fryzjerskiego
- współpraca z grafikami, drukarniami
- Firma:
- ELLE- miesięcznik (od 2003-10 do 2004-02)
- Stanowisko:
- praktykantka (dział dziennikarski)
- Obowiązki:
- - poszukiwanie informacji
- przeprowadzanie wywiadów
- opracowywanie krótkich tekstów do działu PRACA
- tłumaczenia (języki: angielski, francuski, włoski)
- Firma:
- L2- Language Consulting (od 2001-02 do 2003-06)
- Stanowisko:
- Lektorka Języka Francuskiego
- Obowiązki:
- - nauczanie w grupach i indywidualne w firmach, wszystkie poziomy, dzieci, nastolatki i dorośli
Edukacja
- Uczelnia:
- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (od 2010-10)
- Kierunek:
- Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, tłumaczenia specjalistyczne (jęz. francuski)
- Poziom studiów:
- studia podyplomowe
- Uczelnia:
- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (od 2010-10)
- Kierunek:
- Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, tłumaczenia specjalistyczne (jęz. hiszpański )
- Poziom studiów:
- studia podyplomowe
- Uczelnia:
- Uniwersytet Warszawski (2003-10 - 2006-06)
- Kierunek:
- Socjologia
- Poziom studiów:
- magisterskie
- Uczelnia:
- Uniwersytet Warszawski (1999-10 - 2003-06)
- Kierunek:
- Neofilologia (Instytut Romanistyki)
- Poziom studiów:
- magisterskie
Informacje dodatkowe
- Przebyte kursy:
- - Intensywny kurs (86 godz.) tłumaczeń audiowizualnych w agencji TITEL BILD w Niemczech:
* Teoria i praktyka tworzenia napisów filmowych;
* Tłumaczenia inter i intralingwistyczne;
* Teoria i praktyka tworzenia napisów dla osób głuchych bądź niedosłyszących (do DVD lub Teletextu);
* Praca na programie EZTitles;
* Ćwiczenia umiejętności: proofreading.
- Tłumaczenia audiowizualne: dubbing (kurs organizowany przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polski oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Audiowizualnych)
- International Coach Academy, Certified Professional Coach
- Public Relations, London School of PR (filia warszawska)
- Business English (Worldwide School)
- Warsztaty Pisarskie, Collegium Civitas
- kurs fotograficzny
- Języki:
-
- francuski (biegły)
- angielski (zaawansowany)
- hiszpański (biegły)
- włoski (średnio zaawansowany)
- kataloński (podstawowy)
- Hobby:
- - czytanie (literatura klasyczna)
- pisanie (opowiadania, wiersze,...)
- sport (narty, pływanie,...)
- bushwalking
- Inne:
- - laureatka konkursu Grasz o Staż (X Edycja)
- obsługa programów: EZTitles, Subtitles Workshop
Grupy
Spis najlepszych coachów, trenerów & szkoleniowców w Polsce. Zapraszam wszystkich, którzy szkolą ...
Grupa dla osób, które są związane ze swiatem dziennikarskim, pisarskim, lubią czytać, są aktywne ...
dla wszystkich przyszłych,obecnych tłumaczy.Dla praktykujących ten jezyk
Zasady, które mogą korzystnie wpływać na życie i karierę każdego z nas. Sztuka Feng Shui kieruje ...
Grupa jest adresowana do osób zawodowo zajmujących się językami obcymi (lektorów/nauczycieli, tłu...
Grupa miłośników fotografii...
Grupa dla osób kochających Francję, jęz. francuski, francuską kuchnię...
dla wszystkich ktorzy tak jak ja zakochani sa w Hiszpanii :))
Forum jest miejscem wymiany doświadczeń, integracji, poznania. To miejsce spotkań ludzi, dla któr...
Grupa poliglotów. Powiedz jakimi językami obcymi władasz, a wskażemy Ci mozliwości wykorzystywani...
Grupa dla osób czytujących twórczość Jonathana Carrolla i zgadzających się z opinią, iż jego pisa...
Kinomaniacy, przyłaczcie się! Może ktoś oglądał ostatnio ciekawy film, albo chce pogadać o swoim ...
Korektorzy wszelkich tekstów — łączmy się :)
Life Coaching - by żyło się lepiej... ;-)
1000 sexy model, fotomodel, miss, covergirl, catwalk, playmate, diamondgirl, bikinigirl, beachbun...
Jeżeli chcesz uczyć się języka francuskiego lub włoskiego, pasjonuje Cię kultura krajów frankofoń...
Piszesz? Napisz! ;)
Piszący pamiętniki, wiersze, opowiadania... Prywatnie i zawodowo.
Forum podróżników
Grupa zrzeszająca osoby zajmujące się powyższą bardzo szeroko pojętą robotą. Zapraszam
Przedsiębiorcy, osoby przedsiębiorcze, współpraca biznesowa, przyjaciele biznesowi, rozwój osobis...
Ryba nasza powszednia
czyli kuchnia tłumacza
Dla wszystkich zainteresowanych budowaniem wizerunku produktów przy pomocy narzędzi PR
co to za zawód?
Grupa dla tłumaczy i wszystkich marzących o zawodzie tłumacza. Rozmowy dotyczące możliwości rozwo...
Umiejętność postępowania w życiu i radzenia sobie w każdej sytuacji.
Grupa zrzeszająca członków i sympatyków Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury
Grupa na której będą umieszczane informacje o szkoleniach organizowanych przez Interpersonal dla ...
Grupa ta utworzona jest dla osób prywatnych, firm oraz instytucji które poszukują tłumaczy, lub b...
Dla tłumaczy
Propozycje zleceń/współpracy dla tłumaczy i prezentacje tłumaczy.
Tłumaczenia prawnicze podstawowych zwrotów i zagadnień z języka francuskiego na polski i polskieg...
Bezpłatne porady z zakresu tłumaczeń dla zainteresowanych. Jak wycenia się tłumaczenia, oszczędno...
Grupa niezależna i wolna oraz otwarta dla Wszystkich lubiących dyskutować o polskich mediach - ch...
Newsy, nowości ze świata książek przekopiowane z różnych stron o tematyce związanej z literaturą.
Prezentacja Wydawnictw dostępnych na naszym rynku
Profil pochodzi z serwisu GoldenLine.pl
© 2005-2012 GoldenLine.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.
Tomasz G.
Roman Wojtala
Anna Tomczyk
Katarzyna Arendarska...
Maria Zawadzka
Konrad Roesler