Chcesz otrzymywać najnowsze informacje z tego mikrobloga? Dołącz do obserwujących.
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Dwadzieścia lat temu, studiując lingwistykę, chciałam się koniecznie dowiedzieć, od jakiejś kompetentniej osoby, co trzeba ‘po kolei’ zrobić aby tłumaczyć. O przekładzie nie miałam wtedy zielonego pojęcia, pomimo tego, że byłam już po teoretycznym kursie translatoryki. Zirytowana tą całą sytuacją, p... więcej »
    • 12.02.2012, 16:22
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Czy studiowanie tłumaczenia polskich kodeksów i kodeksów obcojęzycznych to dobra metoda nauki języka prawniczego?
    To niezła łamigłówka intelektualna, ale dla osoby bez wykształcenia prawniczego, to może być zajęcie zbyt żmudne i nudne. Tłumacze przysięgli najczęściej przekładają teksty, a do kodek... więcej »
    • 9.01.2012, 20:21
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    To czego potrzebujesz, to ścisła specjalizacja i marketingowy ‘know-how’. Jeżeli rozpoczynasz dopiero swoją karierę zawodową, wybierz sobie specjalizację i potraktuj ją jako długoterminową inwestycję oraz element Twojej osobistej strategii sukcesu.
    http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/12/12/tlum...
    • 12.12.2011, 17:19
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Zapraszam na You Tube do odsłuchania 3. lekcji mojego bezpłatnego szkolenia o formalnych zasadach wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych
    • 14.11.2011, 23:25
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Nagrałam wideo na temat tłumaczenia tytułów i stopni naukowych. Posłuchaj...
    • 7.11.2011, 15:22
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    W tłumaczeniu pism sądowych wiedza prawnicza nie jest najważniejsza. Najważniejsze są kwestie terminologiczne, to oczywiste ;), ale aby dobrze tłumaczyć tego rodzaju pisma, warto wiedzieć więcej.

    Zapraszam do lektury mojego wpisu na blogu na temat tłumaczenia wyroków w sprawach karnych.
    http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/10/10/tlum...
    • 12.10.2011, 13:42
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Rozpoczynam dzisiaj serię wpisów na blogu, w których będę omawiać część ustną egzaminu na tłumacza przysięgłego. Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu avista. Zapraszam serdecznie!
    http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/09/14/jak-...
    • 14.09.2011, 21:56
    • Link
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Na co zwrócić uwagę podczas tłumaczenia umowy majątkowej małżeńskiej? Czy intercyzę można spisać także w czasie trwania małżeństwa? Tego wszystkiego dowiesz się z mojego 5-minutowego wykładu
    O INTERCYZIE, który umieściłam dzisiaj na blogu. Aby posłuchać wykładu kliknij w poniższy link:
    http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/09/05/bezp...
    • 5.09.2011, 17:30
    • Link
    • Tłumaczenia prawnicze 5.09.2011, 19:15

      Dzięki Moniko za miłe słowa. To zawsze cieszy :)
      Nagranie robiłam przy pomocy aplikacji JING. Podaję link do producenta http://www.techsmith.com/jing/
      Pozdrawiam
    • Tłumaczenia prawnicze 5.09.2011, 19:17

      Odpowiadając na Twoje pytanie - nagranie zrobiłam na moim PC, wykorzystując słuchawki z mikrofonem.
    • Monika O. 5.09.2011, 20:17

      O, dziekuję za informację. Tego programu nie znałam, a wydaje się bardzo przydatny. Powodzenia w Twoim projekcie.
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Zapraszam na odnowiony blog o tłumaczeniu prawniczym i sądowym http://tłumaczeniaprawnicze.com.pl
    To blog 'własnej roboty'. Będę wdzięczna za ewentualne uwagi i komentarze.
    • 4.08.2011, 19:17
    • Link
    • Rafał Chmielewski 6.08.2011, 03:33

      No właśnie po aktualizacji FF mam problemy :/
    • Lech Malinowski 6.08.2011, 08:34

      W TYM (podanym przez Renatę) linku chyba nie działa linkowanie przez GL. Natomiast to, Rafale, że masz problemy wpisując w pasek przeglądarki adres z polskimi znakami, to baaardzo dziwne
    • Kalina Jarosławska 7.08.2011, 23:02

      Ja mam FF 5 i potwierdzam, że chodzi o linkowanie z GL. Gdy wpisać adres do przeglądarki, wszystko działa.
  • Tłumaczenia prawnicze

    Tłumaczenia prawnicze

    Za zrozumienie wyroku i tego 'co dzieje się na sali sądowej' odpowiadają zarówno pełnomocnicy stron, sędziowie, jak i tłumacze. Każdy z nas ma odmienną rolę w procesie. Ważne, abyśmy wszyscy mieli świadomość trudności komunikacyjnych jakie napotyka 'przeciętny obywatel' w procesie. Wszak 'do tanga trzeba dwojga'...
    http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/07/13/stro...
    • 13.07.2011, 23:05
    • Link

Wyślij zaproszenie do