Chcesz otrzymywać najnowsze informacje z tego mikrobloga? Dołącz do obserwujących.
-
Dwadzieścia lat temu, studiując lingwistykę, chciałam się koniecznie dowiedzieć, od jakiejś kompetentniej osoby, co trzeba ‘po kolei’ zrobić aby tłumaczyć. O przekładzie nie miałam wtedy zielonego pojęcia, pomimo tego, że byłam już po teoretycznym kursie translatoryki. Zirytowana tą całą sytuacją, p... więcej »- 12.02.2012, 16:22
- Link
-
Czy studiowanie tłumaczenia polskich kodeksów i kodeksów obcojęzycznych to dobra metoda nauki języka prawniczego?
To niezła łamigłówka intelektualna, ale dla osoby bez wykształcenia prawniczego, to może być zajęcie zbyt żmudne i nudne. Tłumacze przysięgli najczęściej przekładają teksty, a do kodek... więcej »- 9.01.2012, 20:21
- Link
-
To czego potrzebujesz, to ścisła specjalizacja i marketingowy ‘know-how’. Jeżeli rozpoczynasz dopiero swoją karierę zawodową, wybierz sobie specjalizację i potraktuj ją jako długoterminową inwestycję oraz element Twojej osobistej strategii sukcesu.
http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/12/12/tlum...- 12.12.2011, 17:19
- Link
-
Zapraszam na You Tube do odsłuchania 3. lekcji mojego bezpłatnego szkolenia o formalnych zasadach wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych- 14.11.2011, 23:25
- Link
-
Nagrałam wideo na temat tłumaczenia tytułów i stopni naukowych. Posłuchaj...- 7.11.2011, 15:22
- Link
-
W tłumaczeniu pism sądowych wiedza prawnicza nie jest najważniejsza. Najważniejsze są kwestie terminologiczne, to oczywiste ;), ale aby dobrze tłumaczyć tego rodzaju pisma, warto wiedzieć więcej.
Zapraszam do lektury mojego wpisu na blogu na temat tłumaczenia wyroków w sprawach karnych.
http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/10/10/tlum...- 12.10.2011, 13:42
- Link
-
Rozpoczynam dzisiaj serię wpisów na blogu, w których będę omawiać część ustną egzaminu na tłumacza przysięgłego. Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu avista. Zapraszam serdecznie!
http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/09/14/jak-...- 14.09.2011, 21:56
- Link
-
Na co zwrócić uwagę podczas tłumaczenia umowy majątkowej małżeńskiej? Czy intercyzę można spisać także w czasie trwania małżeństwa? Tego wszystkiego dowiesz się z mojego 5-minutowego wykładu
O INTERCYZIE, który umieściłam dzisiaj na blogu. Aby posłuchać wykładu kliknij w poniższy link:
http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/09/05/bezp...- 5.09.2011, 17:30
- Link
-
Dzięki Moniko za miłe słowa. To zawsze cieszy :)
Nagranie robiłam przy pomocy aplikacji JING. Podaję link do producenta http://www.techsmith.com/jing/
Pozdrawiam -
-
O, dziekuję za informację. Tego programu nie znałam, a wydaje się bardzo przydatny. Powodzenia w Twoim projekcie.
-
Zapraszam na odnowiony blog o tłumaczeniu prawniczym i sądowym http://tłumaczeniaprawnicze.com.pl
To blog 'własnej roboty'. Będę wdzięczna za ewentualne uwagi i komentarze.- 4.08.2011, 19:17
- Link
-
-
W TYM (podanym przez Renatę) linku chyba nie działa linkowanie przez GL. Natomiast to, Rafale, że masz problemy wpisując w pasek przeglądarki adres z polskimi znakami, to baaardzo dziwne
-
Ja mam FF 5 i potwierdzam, że chodzi o linkowanie z GL. Gdy wpisać adres do przeglądarki, wszystko działa.
-
Za zrozumienie wyroku i tego 'co dzieje się na sali sądowej' odpowiadają zarówno pełnomocnicy stron, sędziowie, jak i tłumacze. Każdy z nas ma odmienną rolę w procesie. Ważne, abyśmy wszyscy mieli świadomość trudności komunikacyjnych jakie napotyka 'przeciętny obywatel' w procesie. Wszak 'do tanga trzeba dwojga'...
http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/07/13/stro...- 13.07.2011, 23:05
- Link


