Advertisement
Magdalena Zając

offline

Magdalena Zając

Tłumacz konferencyjny POLSKI HISZPAŃSKI ANGIELSKI

Miejscowość:
Warszawa, mazowieckie
Strona www:
www.magdalena_zajac.globtra.com
Branże:
Tłumaczenia
Podsumowanie zawodowe:

Jestem wysoko wykwalifikowaną tłumaczką konferencyjną języka angielskiego i hiszpańskiego, absolwentką Podyplomowych studiów dla tłumaczy konferencyjnych - European Masters in Conference Interpreting oraz Szkoły Prawa Hiszpańskiego

Posiadam szerokie doświadczenie zarówno w tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych. Realizowałam zlecenia m. in. dla takich klientów jak:

Johnson & Johnson, Grifols, WHO, Kimberly Clark, Unicredit Group, Citibank, Metlife, Chartered Institute of Management Accountants, Sikorsky Aircraft Corporation, Forum Development Polska, Senat RP, Straż Graniczna, Polski Związek Koszykówki, Cadbury Wedel, Oracle, Międzynarodowe Stowarzyszenie Podatkowe,Ambasada Szwajcarii, Ministerstwo Infrastruktury, Ministerstwo Zdrowia, Ministerstwo Rolnictwa, Polska Agencja Rozwoju Turystyki


Stwórz profil

Musisz wpisać swoje imię
Musisz wpisać swoje nazwisko
Musisz wpisać poprawny e-mail
Musisz wpisać hasło (min. 8 znaków)
Musisz zaakceptować regulamin

Doświadczenie i referencje

Firma:
INT Language Solutions (od 2012-03)
Stanowisko:
Tłumaczka konferencyjna
Obowiązki:
Wraz z moim partnerem kabinowym, Bartłomiejem Zwardoniem, jesteśmy profesjonalnymi tłumaczami konferencyjnymi języka angielskiego i hiszpańskiego, absolwentami Podyplomowych Studiów - European Masters in Conference Interpreting.

Posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych z wielu dziedzin: prawo i finanse, bankowość, medycyna i farmacja, stosunki międzynarodowe, energetyka, marketing, budownictwo, architektura i design oraz sport.

Pracowaliśmy m.in. dla takich klientów jak: ZP NATO, WHO Światowa Organizacja Zdrowia, UniCredit, Google, Komitet Regionów UE, TVP1, Harvard Business Review Polska, Mercedes Benz, etc.

W takich miejscach jak: Palma de Mallorca (ES), Baku (AZ), Londyn (UK), Izmit (TR), Mediolan (IT), Berlin (DE), Madryt (ES), Rzym (IT), Praga (CZ), etc.

Przyjaźnimy się od ponad 10 lat i rozumiemy się bez słów. Studiowaliśmy razem w Łodzi i Warszawie, Grenadzie i La Lagunie (w Hiszpanii), a teraz wspólnie jeździmy po całym świecie - zawodowo jako tłumacze oraz jako podróżnicy w czasie wolnym - w obydwu przypadkach z ogromną przyjemnością. Dzięki temu tworzymy wyjątkowy zespół tłumaczy, który entuzjastycznie i z pasją podchodzi do wyzwań zawodowych oraz życia prywatnego. Jako partnerzy biznesowi kładziemy nacisk na najwyższą jakość i profesjonalizm.

Zapraszamy na naszą stronę na FB
http://www.facebook.com/pages/INT-Language-Solutions/121865161251522
Firma:
Unicredit Group (od 2008-05)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne podczas spotkań Europejskiej Rady Zakładowej w Turynie i Mediolanie EN - PL
Firma:
Partia Europejskich Socjalistów (od 2010-12 do 2010-12)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie Posiedzenia Rady Partii Europejskich Socjalistów (PES)
Firma:
Tłumaczenie wywiadu z Esther Samoire (od 2010-11 do 2010-11)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie wywiadu z Esther Samoire – kenijskią aktywistką, która na zaproszenie PAH przyjechała do Polski, aby opowiedzieć o swojej organizacji, a także o projektach wodnych realizowanych w Kenii.
http://www.prasowe.com/swiatowy-dzien-toalety-wsparcie-dzwiek/
Firma:
Tłumaczenie wywiadu z DJ'em Miguelem Garji (od 2010-11 do 2010-11)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie wywiadu DJ'a Hywela z Miguelem Garji, didżejem i producentem z Ibizy!
http://www.polskieradio.pl/6/442/Tematy/82508
Firma:
Zgromadzenie Parlamentarne NATO (od 2010-11 do 2010-11)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie 56 Sesji Zgromadzenia Parlamentarnego NATO w Warszawie.
Firma:
Komitet Regionów UE (od 2010-06 do 2010-06)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
City Regeneration. How to do it successfully? - tłumaczenie symultaniczne EN - PL
Firma:
ECCG-ECN-EUROCOURSE Pan-European Network Meeting (od 2010-05 do 2010-05)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Konferencja: Szanse na poprawę badań przesiewowych i profilaktyki raka - tłumaczenie symultaniczne EN - PL
Firma:
NO-DIG 2010 (od 2010-04 do 2010-04)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Konferencja Technologii Bezwykopowych - tłumaczenie konsekutywne PL - EN dla firmy Derrick Equipment
Firma:
Kimberly-Clark (od 2009-04 do 2009-10)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne serii szkoleń z zakresu negocjacji i sprzedaży - PL - EN (Warszawa), ES - EN (Madryt)
Firma:
WHO - Światowa Organizacja Zdrowia (od 2009-03 do 2009-04)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne EN - PL podczas misji WHO - w celu opracowania raportu dotyczącego spożycia tytoniu w Polce
Firma:
XXXIX DNI CHŁODNICTWA, BADANIA, KONSTRUKCJE, EKSPLOATACJA (od 2008-10 do 2008-10)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie konferencji naukowo-technicznej EN - PL
Firma:
III Międzynarodowa Konferencja E-learningu "Potęga możliwości. E-learning w codziennej praktyce" (od 2008-10 do 2008-10)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie symultaniczne EN - PL
Firma:
CHARTERED INSTITUTE OF MANAGEMENT ACCOUNTANTS (od 2008-09 do 2009-04)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie konferencji w siedzibie Krajowej Izby Gospodarczej - „Jak się nie dać kryzysowi” EN - PL, tłumaczenie negocjacji z Konsorcjum Szkół Ekonomicznych
Firma:
Cadbury Wedel Sp. z o.o. (od 2008-07 do 2008-09)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie konsekutywne szkoleń z zakresu obsługi i naprawy maszyn EN - PL
Firma:
Metlife - Citibank (od 2008-07 do 2010-03)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie sesji treningowych i szkoleń EN - PL, ES - EN Jachranka, Józefów, Madryt
Tłumaczenie spotkania dyrektorów regionalnych w siedzibie w Londynie - EN - ES - PL
Firma:
Eunite Sp. z o.o. (od 2008-06 do 2008-06)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Obsługa holenderskiej misji handlowej w Polsce
Firma:
ICOLIM 2008 Międzynarodowa Konferencja Prac Pod Napięciem w Toruniu (od 2008-06 do 2008-06)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie symultaniczne ES - PL
Firma:
GRIFOLS (od 2008-05 do 2008-05)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenia szkolenia (farmacja) EN - PL
Firma:
JOHNSON & JOHNSON (od 2007-11 do 2007-11)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Tłumaczenie Konferencji w Rzymie (badania kliniczne)
Firma:
digital publishing (od 2007-11 do 2008-05)
Stanowisko:
Tłumaczka
Obowiązki:
Lokalizacja programu do nauki języka angielskiego
Firma:
II Międzynarodowa Konferencja E-learningu „Nowoczesne technologie na usługach edukacji" (od 2007-10 do 2007-10)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenie symultaniczne PL - EN
Firma:
Spotkanie Ponadnarodowe - IB Envol - w Palma de Mallorca (od 2007-10 do 2007-10)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne PL - ES na Spotkaniu Ponadnarodowym dotyczącym zamknięcia projektu IB Envol realizowanego w ramach Inicjatywy Wspólnotowej EQUAL
Firma:
EUROPOWER 2007 X Międzynarodowa Konferencja Energetyczna (od 2007-10 do 2007-10)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenie symultaniczne PL - EN
Firma:
XV Międzynarodowy Salon Przemysłu Obronnego w Kielcach (od 2007-09 do 2007-09)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenie konsekutywne PL - EN dla SIKORSKY AIRCRAFT CORP.
Firma:
PRR "Sportowcy na Rynku Pracy" w ramach Inicjatywy Wspólnotowej EQUAL (od 2007-06 do 2007-06)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne PL -ES Konferencja w Senacie RP, Spotkanie Partnerstw Ponadnarodowych, Polski Związek Koszykówki, Komisja Senacka ds. Nauki i Sportu, Regionalny Rząd Balearów, ASPROM, SERVICONSULT SL
Firma:
III Ogólnopolski Kongres Ruchów i Stowarzyszeń Katolickich (od 2007-06 do 2007-06)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenie symultaniczne PL -EN na Kongresie zorganizowanym przez OGÓLNOPOLSKĄ RADĘ RUCHÓW KATOLICKICH
Firma:
FORUM DEVELOPMENT POLSKA SP. Z O.O. (od 2007-05 do 2007-07)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Tłumaczenie konsekutywne PL - ES
podczas misji handlowych z regionu Extremadury i Asturii (firmy z sektora nieruchomości i odzieży ochronnej)
Firma:
Edisan Poland Sp. z o.o. (od 2006-02 do 2007-10)
Stanowisko:
Tłumacz /Asystentka
Obowiązki:
Tłumaczenie dokumentów i spotkań biznesowych (z języka hiszpańskiego). Prace administracyjne związane z prowadzeniem biura, przygotowywanie analiz rynku, poszukiwanie terenów inwestycyjnych, odbywanie spotkań z właścicielami działek oraz współpraca z agencjami nieruchomości.
Firma:
CONSTRUCCIONES EDISAN SA (od 2005-02 do 2006-01)
Stanowisko:
Tłumacz
Obowiązki:
Reprezentacja firmy w Polsce. Uczestniczenie we wprowadzeniu Spółki na rynek polski. Tłumaczenie spotkań biznesowych i dokumentów PL - ES
Firma:
Biuro Rachunkowe Alina Kopertowska (od 2001-01 do 2003-08)
Stanowisko:
Pracownik biurowy /Tłumaczka
Obowiązki:
Pozyskiwanie nowych klientów oraz pomoc w pracach biurowych. Tłumaczenie dokumentów głównie z języka angielskiego.

Edukacja

Uczelnia:
Uniwersytet Warszawski (2009-03 - 2010-02)
Kierunek:
Wydział Prawa i Administracji Szkoła Prawa Hiszpańskiego
Poziom studiów:
studia podyplomowe
Uczelnia:
UNIWERSYTET W LA LAGUNA (HISZPANIA) (2007-03 - 2007-03)
Kierunek:
EMCI - PODYPLOMOWE STUDIA DLA TŁUMACZY KONFERENCYJNYCH - PRAKTYKI STUDENCKIE
Poziom studiów:
studia podyplomowe
Uczelnia:
Uniwersytet Warszawski (2006-10 - 2007-07)
Kierunek:
Studia Podyplomowe dla Tłumaczy Konferencyjnych „European Masters in Conference Interpreting” (EMCI)
Poziom studiów:
studia podyplomowe
Uczelnia:
UNIWERSYTET W GRENADZIE (HISZPANIA) - SOCRATES/ ERASMUS (2003-09 - 2004-07)
Kierunek:
FILOLOGIA ANGIELSKA
Poziom studiów:
magisterskie
Uczelnia:
Uniwersytet Łódzki (2000-10 - 2005-10)
Kierunek:
STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE
Poziom studiów:
magisterskie

Grupy


Grupa dla wszystkich, którzy organizują konferencje i eventy. Wolna od spamu.

Tylko dla kobiet biegnących z wilkami oraz towarzyszących im mężczyzn

EURO 2012. Grupa osób zainteresowanych Mistrzostwami Europy Euro 2012. Wielki sukces POLSKI i UKR...

Szkolenia jezykowe dla firm, tłumaczenia, kursy, kursy wyjazdowe. Warszawa, Kraków, Poznan, Lódz....

Centrum językowe Biuro projektowe Biuro tłumaczeń

Feminizm, równouprawnienie kobiet i mężczyzn

Grupa jest adresowana do osób zawodowo zajmujących się językami obcymi (lektorów/nauczycieli, tłu...

Źródło kobiecej siły, grupa wsparcia dla poszukujących siebie dla kobiet, które uczą się od siebi...

SUPER Grupa dla każdej Pani, a i również dla przystojnych Panów. Zapraszamy :o)

Grupa kobiet biznesu, chcących budować sieć kontaktów,wymieniać się doświadczeniami, promować sie...

Zamknięta grupa dla kobiet przedsiębiorczych, właścicielek firm, piastujących stanowiska kierowni...

KONFERENCJE NAUKOWE

MICE – Meetings (spotkania), Incentive (wyjazdy motywacyjne), Conferences (Konferencje), Events (...

Grupa dyskusyjna o polskim Przewodnictwie w Radzie UE w 2011 roku. Zapraszamy osoby, które chcą a...

Dla wdrażających i wdrażanych

Przedsiębiorcy, osoby przedsiębiorcze, współpraca biznesowa, przyjaciele biznesowi, rozwój osobis...

Grupa dla tłumaczy i wszystkich marzących o zawodzie tłumacza. Rozmowy dotyczące możliwości rozwo...

Jeśli jesteś aktywną i przyjazną Kobietą, która nie boi się marzyć i spełniać z konsekwencją swoj...

Grupa dla wszystkich byłych, obecnych i przyszłych stypendystów tego programu

co dzieje się w świecie ? czy Ahmad Szach Masud powinien współpracować z gen. Dostumem zanim zgin...

Forum zrzeszające studentów i absolwentów wszystkich wydziałów i kierunków Uniwersytetu Łódzkiego:)

Dla tłumaczy

Miejsce dla wszystkich związanych zawodowo z językiem angielskim tłumaczy - wymiana doświadczeń, ...

Propozycje zleceń/współpracy dla tłumaczy i prezentacje tłumaczy.

Grupa została założona w 2003 roku dla członków oraz ludzi zainteresowanych rozwojem kariery www....

Grupa dla osob mieszkajacych / studiujacych / pracujacych w Warszawie

Wydarzenia, Noclegi, Restauracje, Kluby – tylko te godne polecenia

Profil pochodzi z serwisu GoldenLine.pl

© 2005-2012 GoldenLine.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.

Wyślij zaproszenie do