Jarosław Ganczarenko

tłumacz ustny i pisemny j. włoskiego i angielskiego

Umiejętności

CSS E-commerce Google Analytics Google Apps Google Docs HTML JIRA Microsoft Office MySQL Zendesk MemoQ Driving License (B) TRADOS Studio 2011 Xbench translation management SEO/SEM Joomla CMS Asana Project Management E-commerce Solutions XTM Cloud Translation Services QA Distiller RecruiterBox

Języki

angielski
biegły
włoski
biegły
łaciński
biegły
niemiecki
dobry

Doświadczenie zawodowe

WebInterpret
Team Leader of Language QA Team
• Responsible for machine translation quality in the company providing a complex
e-commerce platform for eBay and Amazon merchants enabling them to sell internationally
• Creating processes and tools to improve quality of machine translation improving thus GMV of the company
• Managing and organizing work of 11 linguists covering 8 language pairs (EN-FR, EN-IT, EN-ES, EN-DE, DE-FR, DE-ES, DE-IT, DE-EN)
• Collaboration with Software Development Team to improve translation component of e-commerce platform
• Collaboration with Natural Language Processing (NLP) Team to improve machine translation engine
• Collaboration with Customer Support Teams to increase customer satisfaction
• Caring for Team objectives and KPIs
• Recruitment, training and evaluation of Team members
Logo
Freelance English-Italian-Polish translator and interpreter
tłumacz freelancer
• 250,000 words translated from domains such as law, finance, economics, marketing, IT, automotive, electronics.
• 150 hours of consecutive and simultaneous interpreting — business meetings and negotiations, press conferences, trainings, TV programs
WebInterpret
Language QA Specialist (Italian language)
• Translation quality assurance for eBay and Amazon merchants
• Managing linguistic assets (domain-specific dictionaries, translation guidelines)
• Solving problems with translation reported by customers
• Assessing quality of machine translation and proposing improvements to Natural Language Processing (NLP) Team responsible for MT development
Lionbridge
Language Lead
• Translating, localizing, reviewing and proofreading in English-Polish language pair (software UI, user documentation, IT hardware, electronics, automotive, marketing, corporate documents, finance, law)
• Monitoring quality of translations provided by external translators and translation agencies
• Preparing style guides and terminology to ensure that products are localized correctly for the Polish market
• Maintenance of linguistic assets: translation memories (TMs), glossaries and style guides
• Coordination of large-scale multilingual translation projects for global customers (Dell, Microsoft, Philips, HP, Lenovo, Sony Ericsson) in cooperation with Lionbridge offices worldwide and external translation providers.
• Providing linguistic expertise to project managers and other company departments (bug fixing, query resolution, linguistic assets preparation)
• Post-editing of Machine Translation texts to improve MT engine
• Preparing and recording audio scripts using text-to-speech software to provide fast and cheap alternative to human voice-over
• Developing automated QA tools (Linguistic Toolbox) to improve translation quality
• Language process optimization by implementation of new tools and technical solutions (eg. implementation of machine translation or translation management system).
• Technical trainings (CAT tools, language QA Tools) for employees and external translators.
Logo
Editor of Italian-Polish online dictionary
leksyka.pl
• Development and maintenance of online dictionary — creation of +75,000 entries containing terminology from various areas of specialisation such as law, banking, finance, economy, medicine, science, automotive.
Alcatel-Lucent
Customer Support Agent
• L1 support for Italian and English speaking customers

Szkolenia i kursy

• Scrum methodology — Webinterpret Poland
• Trainings for Team Leaders (managing difficult situations, conflict solving, effective communication, giving and receiving feedback) — Webinterpret Poland
• School of voice and speech Akademia Efektywnej Komunikacji Moov Dobrze (01.2014)
• Italian law system at the School of the Italian Law Faculty of Law and Administration Warsaw University (11.2010–06.2011)
• Polish civil law contracts — Textem Translation Agency (10.2010)
• Banking and credit agreement in a nutshell — Textem Translation Agency (10.2010)

Edukacja

Logo
studia podyplomowe dla tłumaczy konferencyjnych z j. włoskim i j. angielskim, studia podyplomowe
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Logo
Filologia włoska, magisterskie
Uniwersytet Warszawski
Logo
historia, magisterskie
Uniwersytet Warszawski

Specjalizacje

Internet/e-Commerce/Nowe media
E-marketing/SEM/SEO
Internet/e-Commerce/Nowe media
Projektowanie
Internet/e-Commerce/Nowe media
Sprzedaż/e-Commerce
Internet/e-Commerce/Nowe media
Tworzenie stron WWW/Technologie internetowe
Internet/e-Commerce/Nowe media
Zarządzanie produktem

Zainteresowania

• Italian language, culture and history
• Classic cars
• Martial arts (judo, Brazilian ju-jitsu, boxing)
• Trekking and mountaineering
• Dancing

Grupy

1 wszystkich wypowiedzi
1 plus
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski, założony w 1816 roku, jest największą polską uczelnią i jednocześnie jedną z najlepszych w kraju.
Historia
Historia
"Nie tylko historia urabia człowieka- człowiek urabia historię" Erich Fromm
Humanista.pl
Humanista.pl
Pierwszy polski vortal humanistyczny
Inteligencja jest sexy
Inteligencja jest sexy
Intrygująca riposta, poczucie humoru, wiedza - to jest seksowne!
Italus Nauka Języka Włoskiego
Italus Nauka Języka Włoskiego
Szukasz najlepszej szkoły języka włoskiego? Chcesz znaleźć miejsce, w którym nauka będzie połączona z dobrą zabawą? Poszukujesz lektorów z pasją? Trafiłeś w dziesiątkę! Divertiti:)
Lionbridge Polska
Lionbridge Polska
Grupa dla wszystkich związanych z firmą Lionbridge - pracowników obecnych i byłych, sympatyków i ludzi związanych z szeroko pojętą lokalizacją.
Logopedzi
Logopedzi
Grupa dla tych, którzy zajmują się lub zajmowali terapią zaburzeń mowy, korektą wad wymowy, ćwiczeniem dykcji i emisji głosu.
MILONGA
MILONGA
Milonga - Tango Argentyńskie. Grupa specjalnie dla tych, którzy już spróbowali swoich sił na parkiecie jak i dla tych, którzy nadal zastanawiają się czy warto. ;) Zapraszam!
RETORYKA I ERYSTYKA
RETORYKA I ERYSTYKA
Grupa dla: mistrzów retoryki i erystyki, osób, które chcą nimi zostać, oraz dla osób, które chcą, aby ich pracownicy zostali mistrzami retoryki i erystyki.
Sztuka mówienia
Sztuka mówienia
...chrząszcz brzmi w trzcinie...
Tango
Tango
Zapraszam wszystkich którzy tańczą tango, uczą się i ... myślą, że chcieliby kiedyś spróbować. Namawiam do wymiany myśli:) Zapraszam na moją stronę: www.milonguero.pl