Advertisement
Jakub Tepper

offline

Jakub Tepper

Za darmo nie robię. Masz kasę, zapraszam.

Miejscowość:
Poznań, wielkopolskie
Strona www:
Polygamia
Branże:
Media/Sztuka/Rozrywka
Tłumaczenia
Podsumowanie zawodowe:

Nieźle powtarzam, co ktoś inny powiedział, tylko w innym języku. Poza tym trochę mi wiadomo na temat elektronicznej rozrywki i dzielę się wiedzą oraz przemyśleniami przez internet. Skoro mi za to płacą...


Stwórz profil

Musisz wpisać swoje imię
Musisz wpisać swoje nazwisko
Musisz wpisać poprawny e-mail
Musisz wpisać hasło (min. 8 znaków)
Musisz zaakceptować regulamin

Doświadczenie i referencje

Firma:
Bridgestone Polska, Stargard Szczeciński (od 2009-03)
Stanowisko:
Tłumacz języka japońskiego; asystent techniczny
Obowiązki:
Tłumaczenie dokumentów technicznych, tłumaczenia symultaniczne na konferencjach, tłumaczenia szkoleń z zakresu elektryki, mechaniki, bezpieczeństwa, tzw. wspieranie działań biura oraz wiele innych, szalenie istotnych działań. No i doskonale parzę kawę!

Jak to asystent techniczny - poza doskonałym parzeniem kawy, nadzór nad obiegiem dokumentów w systemie SAP, kontrola budżetowa i zbieranie setek podpisów. Istne szaleństwo.
Firma:
Fnord - Piotr Gnyp (od 2008-01)
Stanowisko:
Redaktor
Obowiązki:
Redagowanie tekstów poświęconych elektronicznej rozrywce dla serwisu http://polygamia.pl będącego częścią portalu http://gazeta.pl, redagowanie tekstów dla "Co jest grane"/Gazety Wyborczej, produkcja i prowadzenie podcastów
Firma:
Grupa 69, Katowice (od 2003-06)
Stanowisko:
Współpracownik – korespondent z Japonii
Obowiązki:
Redagowanie tekstów poświęconych elektronicznej rozrywce dla czasopisma PSX Extreme
Firma:
Funai Electric (Polska) Sp. z o.o. (od 2008-11 do 2009-02)
Stanowisko:
Tłumacz języka japońskiego w dziale inżynierii produkcji
Obowiązki:
Tłumaczenia pisemne oraz ustne, konsekutywne. Dokumenty, spotkania, konferencje, audyty oraz wszelakie inne.
Firma:
Bridgestone Polska, Stargard Szczeciński (Polska), Amagi (Japonia) (od 2007-10 do 2008-11)
Stanowisko:
Tłumacz języka japońskiego
Obowiązki:
Tłumaczenie dokumentów technicznych, tłumaczenia symultaniczne na konferencjach, tłumaczenia szkoleń z zakresu elektryki, mechaniki, bezpieczeństwa
Firma:
Sharp Electronics Poland, Łysomice k. Torunia (od 2007-05 do 2007-09)
Stanowisko:
Tłumacz języka japońskiego
Obowiązki:
Tłumaczenie dokumentów technicznych, tłumaczenia symultaniczne na konferencjach oraz na linii produkcyjnej

Edukacja

Uczelnia:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (2004-09 - 2009-06)
Kierunek:
Japonistyka
Poziom studiów:
magisterskie

Grupy


Wszystkich wypowiedzi: 67 (2 plusy)

Zobacz szczegóły »

Advergames - gry reklamowe

Biznes Azja Rynki Azjatyckie. RynkiAzjatyckie.pl Biznes Handel Inwestycje. Informacje B2B oraz wi...

Japonia Handel Biznes Zakupy. Zapraszamy osoby zainteresowane współpracą gospodarczą z Japonią. D...

MODA I CASTINGI fashion vogue mode fangle style Nasz Fanpage: http://www.facebook.com/pages/...

Słowa zamieniać w czyny...

Chodzi mi o to, aby język giętki, powiedział wszystko, co pomyśli głowa. J. Słowacki

Wszystko co jest związane z Japonią

* sushi * gejsze * manga * anime *

grupa zrzeszajaca pracownikow, absolwentow, studentow oraz kandydatow (ewentualnie pretendentow ...

Japonia to nie tylko gejsze i samuraje, ale przede wszystkim cudowny język, który warto poznać ja...

Młodzi przedsiębiorcy

Moda - ciekawostki, trendy.

...czyli wszystko co Panowie wiedzą i czego chcą się dowiedzieć o modzie męskiej jakże ignorowane...

dla wszystkich którzy kochają modę, kolory i design

Polscy pracownicy zatrudnieni w japońskiej firmie spotykają się z gamą problemów dosyć charaktery...

Fascynujący świat gier konsolowych

Informacje o promocjach lotniczych (linie tradycyjne i tanie linie lotnicze). Radzimy jak latać t...

Dla tłumaczy

Profil pochodzi z serwisu GoldenLine.pl

© 2005-2012 GoldenLine.pl Wszelkie prawa zastrzeżone.

Wyślij zaproszenie do