Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Louis-Honoré Fréchette
        
        
Grudzień


Na zamarzniętych szybach szron połyskuje,
Rysowanymi w tysiącach arabeskami;
Rzeka spływa ogromnymi lodowymi krami,
Dzikie rozczochrane wiry w dal przekazuje.

Na grzbiecie gór chmury, dzięki łysym wichurom,
O swe ciężkie bezkształtne boki potrącają;
Jodły są białe od śniegu, a stare wiązy wyciągają
Długie nagie ramiona ku szarym chmurom.

Wszystkie cienie kapłanów, gdzie północne zimy
Pokazują na horyzoncie swe posępne miny,
Rzucają na nas zimno w zaostrzonych głosach.

Lekceważymy ceny ich porywistych wiatrów
I unikamy w skrytości polarnych podmuchów,
Ogrzewając się przy świątecznych drzewkach.

z tomu „Les Fleurs boréales. Les Oiseaux de neige”, 1881

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Décembre” w temacie
W języku Baudelaire'a
Ten post został edytowany przez Autora dnia 02.12.19 o godzinie 09:26
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Dolores Stewart
        
                
Grudniowy księżyc


Księżyc z bezmyślności, z leżenia ugorem
na zamarzniętych polach.
Księżyc z przesuwania w palcach starych wierszy
             jak paciorków różańca,
ze spokojnego oddechu pod kołdrami pamięci.

Księżyc z odbicia w skutych lodem stawach,
z patrzenia na zamrożone fraktale.
Księżyc nowobogackiej sosny i prastarego dębu
dźwigających brzemię świętego śniegu.

Jak piękno tego świata
jest niczym sekret zbyt stary i powszechny
aby nikt w niego nie wierzył. Coś tak ogromnego,
że trudno to ukryć, mówią wszyscy

i oddają się swoim sprawom
gromadzenia zapasów i przestrzeni magazynowych
w czasie pogłosek o nadzwyczajnych cudach
płynących jak roztopione srebro ulicami.

Księżyc małego ognia i opowiadania.
Księżyc wolno rosnącego światła,
cień skrzydeł na niebie,
łono stawania się, narodziny.

z tomu „The Nature of Things”, 2011

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 11.12.12 o godzinie 19:34
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Bengt Emil Johnson
        
        
Wielki kamień, grudzień

(À propos Lorda Grey'a Fallodona*)

Światło brzasku zimowego przesilenia; mały ogień jest właściwym
              słowem; inny rodzaj światła sączącego się do góry
z podmokłego gruntu; świerkowe zarośla dzielą się czule swoją
przejmującą kroplistą wilgocią.

Oto nasze rodzime Stonehenge na obrzeżach bagien; nikt nie ma
              wątpliwości, kto je zbudował;
lodowiec pozostawił tu swoje ślady, kiedy ostatni raz przesunął się
              na północ; tak upływają lata
bez zimowego słońca - kruk ukrył je za górskim grzbietem.

Setki drozdów obudziło się, każdy zaczął się popisywać, chrapliwe
              krzyki przeplatają się z dźwiękami dzwonka, z oddali dochodzi
              srebrnobrzmiący, ledwie iskrzący gwar.
Czy kwiczoły, drozdy rdzawe, kosy, drozdy wędrowne odlatują na zachód?

Porozumienie było niedorzecznością.
Rodzinne mienie pochłonie ogień.
Wzrok zawodzi; wszystko wówczas jest dłuższe między chwilami
              „uśpionymi w radości”.

Dlaczego one nie śpiewały, nim nas opuściły?

z tomu „Över Oxbrobäcken”, 1996

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

*Edward Grey Fallodon (1862-1933) – brytyjski polityk, w latach 1905-1916 minister,
w latach 1922-1923 przewodniczący Izby Lordów, wielki miłośnik i znawca ornitologii – R. M.
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 25.12.12 o godzinie 19:47
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Helen Hunt Jackson

Grudzień


Lśniące jeziora lodu bardziej niebieskie niż jeziora
Wód poniżej blasku letniego światła słonecznego:
Znacznie dalej, niż kiedy łagodnie wyparowanego
Strumyka, tworzy ich zamrożona architektura
I pod białymi mostami jego droga szybko przebiega.
Śnieg pojawia się i znika jak posłaniec, który marzył,
Że może ociągać się na drodze, albo jak ten, co ważył,
Na ile jego wroga wiadomość była dla nich łagodna.
Kto słuchał uważnie, może stopniowo to ujawniać.
Na przekór zimnego wiatru zimowego drwimy,
Teraz nasze lędźwie z potężnymi rafami snu,
W najdłuższe, najciemniejsze noce mogą odpoczywać
I każdemu skróconemu dniu, jak w pełzającym cieniu,
Po krótkiej południowej porze, na nowo się dziwimy.

z tomu „A Calendar of Sonnets”, 1886

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. “December”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 29.04.15 o godzinie 02:30
Janusz Kliś

Janusz Kliś Poeta,plastyk,
nauczyciel...

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

zmarznięty wiersz – na Nowy Rok

śnieżna droga
poszła swoją drogą
lśniąc się po omacku

mróz wyszedł na mróz
w siwym kożuchu
i ściska

skrzypce skrzypią
nad nocą – siarczyście
metafory pękają
jak tory

z otwartymi rękami
kostnieją drzewa
kwiaty na szybach rosną
do nieba

tam – na Wielkim Wozie
Trzej Królowie jadą do Jezuska

białe futro z zimnym nosem
w obroży z księżyca
szczeka i merda przyjaźnie
ogonem
z gwiazdami w oczach
zmarznięty wiersz
do mnie się łasi – na Nowy Rok

autor: Janusz KliśJanusz Kliś edytował(a) ten post dnia 31.12.12 o godzinie 20:12
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok


Obrazek


John Updike
        
        
Styczeń


Dni są krótkie,
Słońce jest iskierki okiem,
Zawieszonym lekko między
Mrokiem a mrokiem.

Tłuste ośnieżone ślady stóp
Na podłodze pozostawione.
Butelki z mlekiem pękają
Za drzwiami zamrożone.

Rzeka to także
Plac zamrożony,
Usytuowany wciąż poniżej
Drzew korony.

Niebo jest nisko zawieszone.
Wiatr jest szary.
Kaloryfer
Mruczy dzień cały.

z tomu „A Child's Calendar”, 1999

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „January”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 07.05.13 o godzinie 20:20
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Helen Hunt Jackson
        
        
Styczeń


O zimo! Puls zamrożony, serca rozognione,
Cóż tracą ci, odwróceni od własnego królestwa, sądzą
Że śnieg jest śmierci rzeźbioną urną!
Dużo wcześniej, w pełni lata, zmęczone
Strumienie pod lodem. Czerwiec nie może użyczyć
Jej róży, aby uprzedzić te wyuczone siły,
Śpiące na piersi. Żadne ognie dotąd nie spaliły
Mostów, kładzionych tam, gdzie ludzie mogą sobie ich życzyć,
Aby je bez powodu budowano.
                    O serce, kiedy kochane słońce jest w podróży
Na północ, dźwięki śpiewające zatrzymaj,
Zatrzymaj swym ogniem ciepło i w pokoju spoczywaj.
Śpij spokojnie, jak śpi cierpliwy kwiat róży.
Chodź śmiało po białym śniegu niewzruszonym,
Zima jest swym własnym zimowym światem wyzwolonym.

z tomu “Calendar of Sonnets”, 1886

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. “January” w temacie
Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 27.05.15 o godzinie 02:30
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Ted Kooser

        
W styczniu


Tylko jedna komórka w zamarzniętym roju nocy
świeci, albo tak nam się wydaje:
to wietnamska kawiarnia z olejowymi lampami,
której zapachy i kolorowe kształty są jak kwiaty.
Śmiechy i rozmowy, stukanie pałeczkami
Za szybą, wychłodzone miasto
skrzypi jak stary drewniany most.
Wielki wiatr pędzi pod każdym z nas.
Im większe okno, tym bardziej się trzęsie.

z tomu „Delights and Shadows. Poems”, 2004

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „In January” w temacie
Poezja anglojęzyczna

Wiersz jest też w temacie Zima
Ten post został edytowany przez Autora dnia 10.01.18 o godzinie 07:33
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Marjorie DeFazio
        
        
Styczeń


Mróz pokrywa wszystko
Słońce wysłało czerwone smugi po niebie
Ostrzeżenie zmiany pogody

Teraz jasna, oślepiająca kula świeci mrozem
Daje delikatne piękno trawom, dachowi chaty i stawowi
Przez trzynaście dni w nowym roku
Temperatura poniżej zera
Styczniowa odwilż, która przyniosła wiosnę

Nazajutrz więcej śniegu

Zima zaczęła się od opadów
Prawie dwie stopy śniegu
Porywiste wiatry, lodowaty i ulewny deszcz

Odwilż
Topniejące warstwy śniegu
Zalewają pola i doliny
Zamieniają lodowatą rzekę
W błotniste wirujące chlupotanie przy brzegu

Dzisiaj w nocy śnieg pokryje wszystko czystym, nowym kocem

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski


Obrazek
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 26.01.13 o godzinie 08:47
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

François Coppée

Styczeń


Kochana moja, czy myślisz czasami,
gdy siedzisz, a przed tobą kominek jasny,
Podczas kiedy pod zamkniętymi drzwiami
Zimowy wiatr głośno jęczy,

Kiedy po bardzo łagodnej jesieni,
Ptaki, dobrzy znajomi, jednego dnia
Za późno, bo tuż przed nawałnicami,
Odlatują w stronę Południa?

Kiedy ich skrzydła, białe od szronu,
Zmęczone są od podróży;
A na ich długiej drodze do domu,
Wciąż śnieży, śnieży i śnieży;

I kiedy w porywach wiatru zagubione
Zziębnięte, z trudem głos odzyskują,
Czy te ich śpiewy tryumfalne
W lesie nasze kroki zaczarowują?

Niestety, kiedy muszą umierać,
Wstrząsane są silnymi dreszczami!
Jak myślisz? Ja tylko mogę płakać
Nad wiosny ostatniej śpiewakami.

Wieczorem, mówisz, że kochasz mnie
I jak ptaki przylecisz w dniach kwietnia,
Ale one nie będą już takie same,
A czy twoja miłość na mnie zaczeka?

z tomu „L’Exilée”, 1877

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Janvier” w temacie
W języku Baudelaire'a
Ten post został edytowany przez Autora dnia 12.01.16 o godzinie 06:33
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Świt styczniowy

Noc coraz krótsza lecz wciąż
ćwiartowana na
części wspomnień nostalgii
nadziei snu
urywek i kawałek życia i
część niewiadomą

Daleko w oddali płyną światła
samochodów jedno po drugim jak
paciorki różańca na długiej
drodze życia
niekończącej się modlitwy mimo
porzucenia Boga
szeptania słów z wytartym
od lat znaczeniem
przechowywanych pieczołowicie na
czarną godzinę
która kiedyś z pewnością nadejdzie

Świecące w oddali paciorki różańca
na tle purpurowego nieba
z drzemiącymi w półśnie aniołami
i starym Panem Bogiem
który już wstał i krząta się po kuchni
od świtu

29 stycznia 2013 r.

z tomiku:
Ryszard Mierzejewski „Mój świat”, 2014
Ten post został edytowany przez Autora dnia 10.01.21 o godzinie 09:49
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok


Obrazek


Helen Hunt Jackson
        
        
Luty


Wciąż leżą skulone śniegi, białe i przyćmione
I wciąż panuje cisza zimą zapłodniona;
Brak oznak wiosny, tylko ziemia kotkami wypełniona,
A pędy wierzby codziennie wyrastają lśniące i czerwone.
To są dni przez starożytnych obchodzone
W pokucie za grzechy roku starego
I modlitwie za oczyszczenie pragnień roku nowego:
Dni dopasowania, nim deszcze zaczną parować
I podskórna krew wytryśnie gorąca w pośpiechu,
A skryte marzenia urosną ciężkie od grzechu
Żarliwego lata uciech, aby mieć i smakować;
Dni dopasowania , by dać przestrogi zgubione
Na surowe potrzeby życia w czystości doliczone;
Dni przystosowania, dla Święta Pokuty umieszczone!

z tomu „A Calendar of Sonnets”, 1886

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. “February”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 28.04.15 o godzinie 19:39
Ewa Pilipczuk

Ewa Pilipczuk prawnik, poza tym
romantyczka
kochająca poezję,
muzykę, p...

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Mój luty

Lutowe poranki różowieją wcześniej,
ptaki już radośniej dają znać o sobie,
gałązki leszczyny, wysmagane deszczem,
pęczniejącym życiem wchodzą w nową dobę.

Niebo wciąż zmierzwione szaroburą rzęsą,
wiatr marszczy kałuże, biel za oknem znika,
wiersze mi kiełkują wśród zielonych tęsknot,
zaplątane w słońca nieśmiałych promykach.

Choć nad ranem jeszcze nie słychać skowronka,
jak żarem mnie grzejesz swoim czułym słowem,
cóż, że płatek śniegu za oknem się błąka,
ciepło uczuć muska, jak kotki wierzbowe.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Louis-Honoré Fréchette*
        
        
Luty


Na część zimowego nieba nowe dekoracje wstępują,
Na lazurowym firmamencie zapalają się różowe ogniki,
Wiatr cieplejszy przepędza piórka przez nasze chodniki
Małych szarych wróbli, które je znów odnajdują.

W śpiącym lesie rozbrzmiewa wiele głuchych odgłosów,
Także w wydrążonych wąwozach, które mgły wypełniają,
W ich frędzlach niezdrowych, które nas zakatarzają,
Wschód bardziej jest pozłacany, niż złota szpilka do włosów.

Swawolny, trzęsie się argentyński dzwon,
Hałaśliwy karnawał nadaje butem ton
Na chłopskim klepisku lub jedwabnym dywanie.

Chandra szuka innych złego nastroju winnych,
Miło jest siedzieć w naszych kręgach intymnych...
To jest najkrótszy miesiąc: niech się szczęście stanie.

z tomu „Les Fleurs boréales, les oiseaux de neige”, 1881

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

*notka o autorze, inne jego wiersze w wersji oryginalnej i linki
do polskich przekładów w temacie W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 09.04.13 o godzinie 06:13
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

John Updike
        
        
Luty


Słońce wyżej już odbywa
Swoje wędrowanie.
Buty codzienne
I lodu ociekanie.

Zadymka przychodzi,
Auta stoją zakorkowane.
Ze starej ciężarówki
Ulice solą są posypywane.

Sikorki podrastają,
Rzucają się na nasiona,
Które matka rozsypuje,
Gdzie karma jest dozwolona.

I wycinanie, i wycinanie,
Nożyce biegną wyostrzone,
Aby wyciąć serca
Dla każdego przeznaczone.

z tomu „A Child's Calendar”, 1999

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „February”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 06.02.17 o godzinie 01:55
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Ted Kooser
        
        
Późny luty


Pierwszy ciepły dzień
i przez połowę popołudnia
śniegu nie więcej
niż na wypranie
rozwieszonej na podwórzu
pościeli zrolowanej w supły
i ociekających wodą
białych koszul wiszących
pod żywopłotami.
Przez najcięższe zaspy
nasilające się jesienne opady
rowery, małe karnawały
z farby i chromu,
ośmiornica
i jarmarczna karuzela
zaczynają obracać się
w słońcu. Teraz dzieci
usztywnione przez zimę
i ubrane, jakoś tak,
jak starcy, szemrają
i kierują się do pracy
przy zaporach budowlanych.
Ale taka wiosna jest krótka;
o godzinie piątej
chłód zmierzchu,
ciemności, błękitne ekrany telewizorów
błyskają jak burze
w widoku okien,
podwórka siwieją,
pijane szczekanie psów
na nic. W oddali po
drugiej stronie pól kukurydzy
postawili przy ulicach i kanałach
korpus rolnika
nieobecny od jesieni
pojawi się jutro w jego ogrodzie
tak jak nieoczekiwany
tulipan.

z tomu „Sure Signs.
New and Selected Poems”, 1980

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Late February”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 20.03.14 o godzinie 15:05
Ewa Pilipczuk

Ewa Pilipczuk prawnik, poza tym
romantyczka
kochająca poezję,
muzykę, p...

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Spodzimek*

Wcześniejsze poranki, promień błyska ładniej,
wciąż milczą kolory, lecz dzień dłuższy w dobie,
w zakamarkach myśli radość wschodzi na dnie,
zima w dopełnieniu rychło zamknie obieg.

Jeszcze śnieg na płotach i z przymrozkiem noce,
nie słychać skowronków, czajek nad łąkami,
pierwiosnki ukryte pod brunatnym kocem,
ciągi chmur ściemniają wieczoru aksamit.

Znikają na drzewach z puchu dekoracje,
spienione potoki rozczesują trzciny,
nad leszczyną pyłki pogłaskane wiatrem,
nieśmiało się budzi seledyn ozimin.

Do ogrodu marzec już niesie sztalugi,
choć obrazu dzisiaj jeszcze nie maluje,
jego przejaśnienia rozkwitną niedługo -
z nim wiosenna miłość. Czy ty też to czujesz?

*spodzimek – ostatnia pora roku w kalendarzu fenologicznym: od 20 lutego do 1 marca.

22.02.2013 r.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Olof Lagercrantz
        
        
Ostatnie słowo w lutym


Jeśli życie jest snem,
można je znieść,
ono nas usypia,
szum jego wód płodowych
i szelest gołębi w oleistych liściach.
Byłem świadkiem tego, jak
woda opadła z powrotem,
obudziłem się i
świat był pełen kamieni.
Chociaż było to dla mnie jasne,
że nikt nie słucha
- póki słowo jest tajemnicą -
chciałbym wyznać przed wydanym wyrokiem,
że spokój wyschniętych łez nie będzie ograniczony.
Przyznaję, że życiowy suwak logarytmiczny
nie ma zastosowania poza rajem. Wielkie
i potężne imperium musi do tego smutku
nie mieć ani pragnienia, ani głodu,
jeśli ciężar bólu
mógłby stać się mniejszy.
Każdy ciężki, wilgotny od piersi matki,
każde oko widzi wieczne światło.
Wtedy też archanioł leci ponad głębinami
z tarczą i
oszczepem, aby przebić węża.
Jaki jesteś piękny,
jak pewne zwycięstwa są twoje skoki.
Przywołaj w Edenie tych nieszczęsnych!
Kim ja byłem,
że odmówiłem im tego snu
w rzeczywiście twardym od kamieni świecie.

z tomu „Tröst för min älskling”, 1971

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 28.02.13 o godzinie 16:50
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok


Obrazek


Jerzy Harasymowicz
        
        
Marzec


Marzec
marzec
szeroko rozlały się
marcowe tygodnie

Gęś jest jedynym
Środkiem lokomocji
w okolicy

Powódź pierze
cerkiewne obrusy

I ze wszystkich świętych
tylko Jan Chrzciciel
jest zadowolony

Chrzci i chrzci
od rana do wieczora

z tomu „Podsumowanie zieleni”, 1964
Alicja Michałek

Alicja Michałek Studentka,
Uniwersytet Jana
Kochanowskiego w
Kielcach

Temat: Kalendarz poetycki na cały rok

Oj, dawno mnie tu nie było:). Czas dorzucić i coś od siebie!

(1.03.2009)

a w marcu?

a w marcu
koty rosną na drzewach
przeglądają się w stawach
odżyłych spod lodu

koty marzą już o tym
aby z marcem zatańczyć
zagrać na strunach wierzby
wymruczeć koci koncert

koty myślą że one
najważniejsze są w marcu



Wyślij zaproszenie do