Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Potrawy i napoje - degustacja, jedzenie i picie, wielkie...

Tomas Tranströmer*
       
      
Espresso


Czarna kawa w kawiarnianym ogródku
gdzie stoły i krzesła barwne jak insekty.

To cenne schwytane krople
równie mocne co Tak i Nie.

Wynoszona z mrocznych kawiarni
patrzy w słońce bez mrugnięcia.

W blasku dnia punkt zbawiennej czerni
co szybko wlewa się w bladego klienta.

Niczym krople czarnej zadumy
które czasem wyławia dusza

dając ożywczy impuls: Naprzód!
Natchnienie by otworzyć oczy.

z tomu „Den halvfärdiga himlen”, 1962

tłum. ze szwedzkiego Magdalena Wasilewska-Chmura

*notka o autorze, inne jego wiersze w wersji oryginalnej i linki
do polskich przekładów w temacie Poezja skandynawska
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Potrawy i napoje - degustacja, jedzenie i picie, wielkie...

William S. Merwin
         
         
Pola


Sobota na Siódmej Ulicy
tęgie siwe kobiety w niedzielnych sweterkach
kręcą się wokół brązowych kotar swych straganów
schylają się nad ciastami które upiekły w domu
zerkają w dół na wypełnioną snem kapustę
która wymieszana jest wielkimi łyżkami z kiszoną
                    kapustą i knedlami
ugotowana jak te potrawy na głębokich
zamglonych równinach między rżeniem koni
obok pól czarnej ziemi po drugiej stronie globu
co pamiętają tylko najstarsi
spoglądający w dół ze swych okien na świat
gdzie teraz są wszyscy

żaden z młodych nie płakał jeszcze przy zapachu
                    kapusty
to zostaje na wszystkich twarzach
żaden z młodych po długich podróżach
spędzonych tygodniami na statkach
patrzący na dziwne wybrzeża przez mgłę
                    w świetle poranka
nie rozpoznał strumienia kiszonej kapusty
który jest starszy od kogokolwiek z żyjących
i tak muzykują na ulicy
o tym czego nie pamiętają
śpiewają o miejscach których nie poznali
tańczą w nowych strojach pod oknami
w zapachu kapusty z pól
których nikt nie widział

z tomu „Migration:
New and Selected Poems”, 2005

tłum. Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „The Fields” w temacie
Poezja anglojęzyczna

Wiersz jest też w temacie
A mnie jest szkoda słomianych strzech
Ten post został edytowany przez Autora dnia 29.08.14 o godzinie 02:50
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Potrawy i napoje - degustacja, jedzenie i picie, wielkie...

Ogden Nash

        
Drink z czymś tam


Jest coś takiego w Martini,
Niezwykle przyjemne mrowienie;
Żółte, łagodne Martini,
Jest teraz moim pragnieniem.
Jest coś takiego w Martini,
Nie zaczynać jedzenia i tańców zanim,
Mówiąc prawdę jak z nut,
Że nie jest to wermut –
Myślę, że to może być gin.

z tomu „The Best of Ogden Nash”, 2007

tłum. Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „A Drink with Something in It”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 07.04.13 o godzinie 05:37
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Potrawy i napoje - degustacja, jedzenie i picie, wielkie...

Smaczne życie staruszka

Stary mężczyzna siedzi
na ławce przed sklepem spożywczym
i dziamdzia loda
wychudzone spracowane ręce
nienawykłe do delikatnego trzymania
takich frykasów
miażdżą małe zawiniątko
topniejący przysmak spływa
po palcach starca które
penetrują zawzięcie zawartość
papierowego opakowania
do konsumpcji
dziadzio angażuje kolejne części ciała
po palcach wprawia w ruch język i
nos którym raz po raz nurkuje
w śmietankowo-czekoladowej mazi
i tak upływa mu beztrosko
smaczne życie staruszka

Wiersz jest też w temacie StarośćTen post został edytowany przez Autora dnia 15.05.13 o godzinie 01:06



Wyślij zaproszenie do