Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

István Kovács*

Pobudka

1


Kręci się wolno gwiezdne sito,
a my walczymy z materacem.
Dusi krzemowa snów pylica -
termit dni naszych niszczy pracę.

2

Śmierć lubi tych, co się ruszają,
tych, którzy w noc się nie wtopili.
Wszystko, co było i co będzie,
rozstrzyga się w obecnej chwili.

3

Poranne pompki maminsynek
ze strachu wykonuje w znoju...
już jednak trzecia dnia minęła:
amnestię przespaliśmy znowu.

4

Nim lancę chwycisz, na koń wskoczysz,
by trwać na warce w spiż zaklęty zaklęty,
namyśl się: będziesz tylko Jerzym,
i poganinem: smok jest święty.

z tomu „Véset”, 1985

tłum. z węgierskiego Bohdan Zadura

*notka o autorze i linki do innych jego wierszy
w temacie Być poetą...
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Bjørnstjerne Bjørnson

Dzień dobry!


Dzień wstaje, radość powraca,
Zdobyte i spalone pochmurne niebo-forteca,
Ponad lśniącymi szczytami gór
Armię swoją wysyła świetlisty król.
Do góry, do góry! – rozlega się krzyk ptaka,
Do góry, do góry! – słychać głos dzieciaka,
Do góry, moja nadziejo ze słońcem.

z tomu „Digte og sange”, 1870

tłum. z norweskiego Ryszard Mierzejewski
Ten post został edytowany przez Autora dnia 04.06.19 o godzinie 05:02
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Karin Boye

Poranek


Kiedy poranne słońce przez okno się skrada,
wesoła i ostrożna,
jak dziecko, które chce zaskoczyć
wcześnie, wcześnie świąteczny dzień -
wtedy wyciągam w pełni rosnące radości
ramionami otwartymi na nadchodzący dzień -
gdyż dniem jesteś ty
i światłem jesteś ty,
słońcem jesteś ty,
i wiosną jesteś ty,
i całym pięknym, pięknym
oczekującym życiem jesteś ty!

z tomu: Karin Boye „Moln”, 1922

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Morgon”
w temacie Poezja skandynawska[/i]Ten post został edytowany przez Autora dnia 22.04.20 o godzinie 11:49
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Karin Boye
       
      
Blondynka rano

             
Blondynka rano, kładzie swoje miękkie włosy
na moim policzku i nieporuszona oddycha w milczeniu.
Ziemia otwiera szeroko i jeszcze szerzej swój olbrzymi kielich,
urodzona na nowo w zamkniętej ciemności.
Na jasnych skrzydłach
Cud dolin jak ogromny owad
po to, by musnąć lekko prostoduszne
czuwające słupki.

Rano siódmego dnia...
       
      
z tomu „För trädets skull”, 1935

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Blonda morgon” w temacie
Poezja skandynawska
Ten post został edytowany przez Autora dnia 05.06.14 o godzinie 05:26
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Nowy dzień

zamknięci w wirtualnej przestrzeni
budzimy się i zaczynamy
dzień od pozbierania myśli tęsknot i
pocałunków pozostawionych
przed zaśnięciem
wypełniamy nimi nowy dzień
układamy je w porannych SMS-ach
i gorących urywanych rozmowach
meblujemy nimi nasz przyszły dom
wyśniony i wyobrażony
tych kilka myśli z pozoru takich samych
i codziennie innych
bo bardziej wytęsknionych

dzisiaj wiem jestem pewny że kocham cię
jeszcze bardziej pełniej dojrzalej i
czuję że i ty
ze swoimi nieśmiałymi marzeniami jesteś
bliżej że obraz się wyostrzył przez
ostatnią noc że jesteś już tuż tuż obok
że wyciągasz ręce a ja obejmuję cię mocno
jeszcze mocniej jak przystało na ten
nowy pełen nadziei dzień

06. 12. 2014Ten post został edytowany przez Autora dnia 14.07.15 o godzinie 18:22
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Wiosenne wstawanie

Dzień do snu już chylił się
kiedy wyszedłem na krótki spacer
a całą przestrzeń wokół mnie
wypełniał przepiękny koncert
na śpiew i gwizdanie
maleńki kos siedział na
elektrycznym przewodzie
między słupami i
wprawiał mnie w osłupienie

A teraz dzień już wyspał się
przeciera oczy
w pierwszych promieniach słońca
a za moim oknem znów
słyszę ten urzekający
śpiew i gwizdanie koncert ptasi
na poranne wstawanie

Ach jak kocham ten dzień
który tak miło i pięknie
zaczyna się
kocham to wczesne wiosenne
wstawanie
kiedy nie widząc wciąż słyszę cię
niczym maleńkiego kosa
jego czuły śpiew i gwizdanie

16. 05. 2015Ten post został edytowany przez Autora dnia 16.05.15 o godzinie 05:40
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Erik Lindorm

Muzyka poranna


Miła, obudź się
w swym śpiewie krygująca,
gdyż ciało twoje
jest jak naga struna.
Z uśpionego milczenia
słońce wstało,
wszystkie ptasie gniazda obudziło.
Także twojego tygrysa.

Szpak i zięba
męczą stare skrzypki.
Wiatr na mnie mruga
spod twojej firanki
Zachęcająco brzmi
przy zamkniętym oknie
ptaków ćwierkanie:
Teraz ona się budzi!

Moja melodia
jest moim sekretem obnażonym.
Idę obok, a dla
niej jestem już znajomym.
Ona na swym posłaniu,
słońce, niebo, ziemia i morskie fale
nie wiedzą wcale,
że są w moim posiadaniu.

październik 1936

z tomu „Dikter”, 1941

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Morgonmusik”
w temacie Poezja skandynawska
Ten post został edytowany przez Autora dnia 11.10.15 o godzinie 18:46
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Wiersze na przebudzenie, z życzeniami: miłego dnia

Karin Boye

Wskazówka


Ty mój dniu! Nie chcę
być tylko jak noc i żużel twardy -
bo od policzka rozciąga się nietknięty cudownie
wiosennego poranka połysk rosy.

Ty moje słońce! Nie chcę
być tylko jesienią i wiatrem, co chłodno wiał -
bo w twoim spojrzeniu uśmiechnął się tryumfująco
niesamowity wiosny błękitny kryształ.

Ty moje uspokojenie! Nie chcę
być tylko uporem w zwycięskiej wojnie -
bo zbyt młode i złociście pączkujące
dałeś mi nowe życie.

z tomu “Gömda land”, 1924

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. “Rättesnöre” w temacie
Poezja skandynawska
Ten post został edytowany przez Autora dnia 05.03.16 o godzinie 04:35

Następna dyskusja:

Wiersze na różne pory dnia




Wyślij zaproszenie do