Małgorzata B.

Małgorzata B. Ale to już było.....

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

SENNA KOŁYSANKA

Kołysanka
Kołysanka słodka
Kołysanka
Śpij, maleńki
Po troszeńku, do białego ranka
Kołysanka, kołysanka
Senna kołysanka
Niebo całe się zamknęło
I ty oczka zamknij

Kołysanka
Kołysanka cicha
Kołysanka
Na bielutkich prześcieradłach
W puchowych posłankach
Kołysanka, kołysanka
Śliczna kołysanka
Różowiutkie maciupinko
Jak słoneczka ziarnko

Kołysanka
Kołysanka senna
Kołysanka
Schowaj się pod powiekami
W snu głębokiej jamce
Kołysanka, kołysanka
Nocna kołysanka
Naokoło cała ciemność
Kładzie się do spanka

z nagrania
"Lato Muminków"
przekład
IRENA SZUCH-WYSZYMIRSKA

adaptacja i reżyseria
ANDRZEJ MARIA MARCZEWSKI

teksty piosenek
BOGDAN CHORĄŻUK

muzyka
TADEUSZ WOŹNIAK

śpiewa KRYSTYNA PROŃKO

http://dano2005.wrzuta.pl/audio/hVqce2iwkx/Małgorzata B. edytował(a) ten post dnia 05.03.09 o godzinie 19:26
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Alvydas Šlepikas*

Kołysanka dla mamy


powtórz znów słyszane niegdyś słowa
jak wiatr jak wiatr
jak kamień

kolacja w nędznej chałupie
trzeszczące drwa
zamieć
wełniana chusta i
cichy akordeon

jego zęby połyskują w ciemności
drży wystraszone przez mrok ciało
tylko sen nas dzieli
tylko śnieg
nas łączy

powtórz mi słowa kołysanki
jak wiatr jak wiatr
jak kamień
jak gorejący kamień
mamo

milczące wnętrze muszli
tylko spojrzenie
uśmiech
jak wiatr jak wiatr
jak daleka kamienna
melodia
która nas chroni

z litewskiego tłum. Zuzanna Mrozikowa

z tomu „Tylos artėjantis”, 2003

*Alvydas Šlepikas (ur. 1966) – litewski poeta, autor tekstów piosenek, aktor i reżyser teatralny, autor m. in. tomów poezji: „Taika tavo kraujui” („Pokój jest we krwi”, 1997) i „Tylos artėjantis” („Tylos najbliższych”, 2003) – R. M.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Hans Magnus Enzensberger*

Wiersz do poduszki


Za to, że jesteś obecna
aż po opuszki palców, że tęsknisz,
za to, jak zginasz kolana
i jak objawiasz mi swoje włosy,
za gorączkę
i mroczność;
za zdania rzucane mimochodem,
za znikomą wagę łokci
i materialną duszę,
która lśni w małej kolebce
nad obojczykiem;
za to, że odchodzisz
i przychodzisz, i za wszystko,
czego o tobie nie wiem,
moje monosylaby
to za mało lub zbyt dużo.

tłum. z niemieckiego Sława Lisiecka

*notka o autorze, inne jego wiersze w wersji oryginalnej i linki
do polskich przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Ten post został edytowany przez Autora dnia 06.01.14 o godzinie 02:01
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Adolf Endler

Wiersz miłosny


Do snu cię układam, najmilsza, w tropikalnym lesie,
ciało w mgle i listowiu, a ręce na piasku.
Na moim oddechu twoją twarz ułożę,
on ją ukołysze.

Śpij:
już to słowo starczy za okrycie.
Lecz ja cię jeszcze otulę spojrzeniem,
nad tobą dźwięczny nieboskłon z liści i chmur rozwieszę,
nad tobą rozwieszę jesień.

Ach, na ramieniu przyniosłaś obawę, tego czarnego ptaka,
który wiosną i latem poruszał skrzydłami,
a gniazdo miał w twoich oczach.
Teraz leży nieżywy w zaroślach,
teraz my spoczywamy bez obaw.

A ty śpij, gdy klucze ptaków wędrownych wiatr budzą,
szumiąc ci we włosach marzeniem.
Śpij, kiedy deszcz pada,
swoim skrzydłem uderzając cię w skronie.

Śpij,
kiedy w bieli rozpłynie się słońce,
twoje oko zatrzyma czerwień jego złota,
na całą zimę.

tłum. Grzegorz Prokop

http://www.youtube.com/watch?v=OG6RnPlMpQ4Ten post został edytowany przez Autora dnia 02.10.14 o godzinie 23:59
Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Vachel Lindsay

Opowieść o niedużym żółwiu

(wygłaszana do 3-letniej Marthy Wakefield)

Był żółw nieduży.
Mieszkał w pudełku.
Pływał w kałuży.
Po skałach się drapał.

Kłapnął na ćmę.
Kłapnął na płotkę.
Kłapnął na pchłę.
Na mnie nie kłapnął.

I złapał ćmę.
I złapał płotkę.
I złapał pchłę.
A mnie nie złapał.

przeł. Robert Stiller
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Anatol Stern

Kołysanka


Moja córeczka
w tym domku mieszka,
o modrym zmierzchu
śpi w tym orzeszku.

Oczko prawe,
śpij!

Trzepoce rączkami –
kłania się mamie,
nóżkami swemi
kłania się ziemi.

Oczko lewe,
śpij!

Oczy jej wiąże
snu złota trawa,
nad nią księżyc –
niania nababa.

Oczka oba
śpią.

z tomu „Bieg do bieguna”, 1927
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Jerzy Ficowski

Kołysanka do bezsenności


Zamknij oczy - nie zaśnij - nie zaśniesz-
noc kołysze cię do bezsenności -
zamknij oczy - noc wieje na przestrzał -
noc wywabia z nor nasze zwierzęta -
ogrzewają cię węszące, nieswojskie -
zamknij usta - nie przyznawaj się do siebie -
zamknij usta - nic nie mów - nie powiesz
o ciemnościach przemienionych -
przemienionych w twoje włosy -
w twoje włosy zamknij noc - sen otruj światłem -
i tak wytrwa przy tobie
moja natrętna nieobecność.

z tomu "Pismo obrazkowe", 1962

wiersz jest też w temacie Noce bezsenne...
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 07.04.10 o godzinie 11:42
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Ryszard Milczewski-Bruno*

Równoramienni


(kołysanka)

Synku, syneczku – śpij
Synku, syneczku – śnij
Synku – obudź się – wstań
Otwórz drzwi – to ja – ten sam - -

(Dobrze – poczekam – jeszcze
Wcześnie – jeszcze bardzo wcześnie...)

Tyle lat poniewierki
Z jednej – w niedźwiadki – miseczki
Jedliśmy łan
Bo Abol – przypisano nam
Na Północy - -

Duży dzień – ostra brama
Trudno i Darmo...
Co mieliśmy – zostało Tam
Piliśmy miód
Piastowski miód
Życie na próg
Kładło swój płód
Zwariowany - -

Tyle lat – a jak dzisiaj
Orzełki i reszki...
Karuzel nad Wisłą zaświtał nam
Bałagannie - -
W górę młyn
Diabelny młyn
Skoczymy w jutro jak w słonko –
Równoramienni!

Synku, syneczku – śpij
Synku, syneczku – nie wstawaj
Synku – daleka mowa traw
Odchodzę na palcach przy-
Słowia..
(Do Czasu – jeszcze czasu
Bo jeszcze czas – nie-
Wolnym jest - -)

Nielub i Zból...
Usta bez butów
I beret nie-
Wymienny - -

z tomu „Gwizdy w obecność”, 1982

*notka o autorze, inne jego wiersze i linki
w temacie ”Poeci przeklęci”
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 26.07.10 o godzinie 05:34
Hanna G.

Hanna G. psycholog,
psychoterapeuta
rodzinny, doradca
zawodowy II ...

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

kołysanka

mamo weź mnie na ręce
i przytulaj mnie więcej
i kochaj kochaj mnie dziś
bo ja jestem twój synek
twoje szczęście, jedynak
więc kochaj kochaj mnie dziś
Hanna G.

Hanna G. psycholog,
psychoterapeuta
rodzinny, doradca
zawodowy II ...

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

miło mi że komuś spodobała się moja kołysanka. Wiem że to grafomaństwo ale ułożyłam ją dla mojego synka. Kiedy płakał nie mogłam sobie przypomnieć słów piosenek, wymyślam więc to co mi serce podpowiada.

Czytałam wczoraj zamieszczone tu wiersze i to co zwróciło moją uwagę to różnorodność emocji jakie budzą się w autorach na myśl o dzieciństwie: od miłości i tkliwości po nastrój zwątpienia w sens ludzkości. I przypomniało mi się czyjeś stwierdzenie: że rodzice zaszczepiają swoim dzieciom nie swą inteligencje lecz swoje emocje.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Paula Meehan
       
      
Kołysanka


          dla Brendy Meehan

Śpi, śni moja siostra
i mruczy pod nosem,
gdy przewraca się we śnie,

dziecko na huśtawce
buja się wśród cieni
kwitnącego bzu,

w wiosennym ogrodzie
śpi, śni moja siostra.

Deszcz pada
na Finglas,
pada na czarne dachy,

zacina opowieścią
o czasie na morzu
i księżycu na rzece,

spływa rynienkami
do kanałów pod ziemią.

Moja siostra śpi,
trzyma liliowe kwiaty
zerwane dla dziecka,

które śni w jej łonie,
kołysze się na gałęziach
wysoko pod gwiazdami,

gdzie śpi, śni moja siostra
w swoim małym dziecku.

z tomu „Mysteries of the Home.
A Selection of Poems”, 1996

tłum. z angielskiego Jerzy Jarniewicz

wersja oryginalna pt. „Lullaby”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 06.01.14 o godzinie 02:08
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Karel Kryl

Kołysanka


Zaśnij, syneczku, śpij,
pod powiekami skryj
niebieskie swe źrenice.
Kiedyś zwiędną jak mech,
gdy ci życie i pech
obrócą świat na nice.

Zaspokoją twą chęć
dwie dziewczyny lub pięć,
bo można tak bez końca.
Któraś powie ci "nie",
rany zabliźnią się
i pójdziesz w ślady ojca.

Śpij nam, syneczku, śpij,
mleka starczy,więc pij,
bo jesteś grzecznym synkiem.
Kiedyś wyrośniesz nam,
w barze usiądziesz sam
nad zgoła innym drinkiem.

Szybko upłynie czas,
wstąpisz do armii raz,
broń błyśnie zamiast słońca.
Wódka na chwile złe,
cofać nauczysz się
i pójdziesz w ślady ojca.

Śpisz już, syneczku, śpisz,
bieda piszczy jak mysz,
a strach ma dyżur nocny.
Zimny żłobek dzień w dzień,
mama podrzuci cię
na wychowanie obcym.

Przepis jak kłamać masz
rzucą ci prosto w twarz,
zysk każdy to twa strata.
Kompromisy, by żyć,
cel - samotność jak nić...
I będziesz niczym tata.

tłum. z czeskiego Renata Putzlacher-Buchtova

wersja oryginalna pt. „Ukolébavka”
w temacie Poezja czeska i słowacka


http://www.youtube.com/watch?v=QOfB8CpWfx8Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 19.09.12 o godzinie 10:11
Janusz Kliś

Janusz Kliś Poeta,plastyk,
nauczyciel...

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

/ Gabrysi - mojej kochanej wnuczce. /

kołysanka

a Ty śpij
bo dziś w nocy
gwiazdy spadną
pod Twoimi powiekami
złotą różdżką zaczarowane
rozbłysną marzeniami

a Ty śnij
bo dziś we śnie
motyle zatańczą
w głowie zawrócą kolorami
i popłyniesz mleczną rzeką
nad szcześliwymi gwiazdami

a Ty śpij i śnij
...mój mały kwiatuszku

Autor:Janusz Kliś
(ISBN 978-83-60921-39-5)
..z tom .poezji „Spojrzenie” – 2009r.(Kwiaty w moim oknie)

http://www.youtube.com/watch?v=p9yvaWk5KzU&feature=mfu...Janusz Kliś edytował(a) ten post dnia 02.06.11 o godzinie 04:11 Ta wypowiedź została przeniesiona dnia 02.02.2013 o godzinie 04:57 z tematu "Wiersze dla naszych milusińskich"
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Harriet Lowenhjelm

Kołysanka


Swym wysokim torem idzie słońce
po nieba pierścieniu,
księżyc jak łabędź płynie
w północy mgnieniu.
Wszystko, co stare jest tak młode,
jak to małe biedne niemowlę,
które na świat przyszło chwilę temu.

z tomu „Dikter”, 1946

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. "Vaggvisa”
w temacie Poezja skandynawska
Ten post został edytowany przez Autora dnia 24.09.16 o godzinie 21:30
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Charles Cros

Kołysanka


Jest taki czas głupawy,
Kiedy trzeba spać.
Jest też czas zabawy,
Kiedy się trzeba radować.

Ale kiedy pochylasz głowę
Z westchnieniem
Na moim sercu, ono zatrzymuje się
Wraz z moim umieraniem...

O nie! Porwij te swoje kłamstwa,
Dziewczyno wilków,
Zasypiam topiąc moje marzenia.

Między twoimi kolanami
Za moim sercem pełnym niepokojów
Co jeść będziemy?

z tomu „Le Collier de griffes”, 1908

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Berceuse” w temacie
W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Émile Nelligan

Kołysanka


Ktoś cicho płacze w samotności
Smutne noce kwietniowe.
Ktoś cicho płacze w bezsenności
Długie swoje wygnanie.
Ktoś wypłakuje swoje cierpienie
I to jest serce moje...

z tomu „Poésies complètes 1896-1899”, 1952

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Berceuse” w temacie
W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Elinor Wylie

Morska kołysanka


Stary księżyc w przyćmieniu
Dymu po niebie płynącego,
Martwe liście w odcieniu
Koloru czerwono-krwistego.

Na twarzy uśmiech perfidny
Z białym jak mleko uzębieniem,
Uwodziciel nieokrzesany,
Czarujący jedwabnym przebraniem.

Morze do rozboju się szykuje,
Skacze na to, co ukradło,
Dziecko w wiejskiej chacie
Dzisiaj umarło.

Podeszła do góry, aby go spotkać
W wygładzonym, złotym płaszczu,
Potrząsnęła nim i zaczęła uderzać,
Aby go zabić, tak dla żartu.

Z jasną zmierzwioną fryzurą
Głośno i radośnie krzyczała,
Że jedną zaciśniętą dłonią
Silnego chłopaka udusiła.

Teraz przeciąga się po walce
Przez całą noc, w milczeniu,
Myjąc swoje długie palce
W jego srebrzystym promieniu.

z tomu „Nets to Catch the Wind”, 1921

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Sea Lullaby” w temacie
Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Kołysanki, nie tylko dla dzieci

Leśna kołysanka

śpij królowo lasu
słodko sobie śpij
jesteś moim słońcem
na nocnym niebie
małą puszystą sową
pohukującą na drzewie
leśną kołysanką
którą każdy śpiewać może
ale pohukiwać tylko ona
umie bo zna leśny język
świetnie go rozumie
i siedzi teraz sobie
przed twoim oknem
otwartym szeroko
aby nocne duszki
skrzaty i ptaszki
mogły wejść i śpiewać
ci do snu leśne kołysanki

śpij królowo lasu
słodko sobie śpij
jesteś moim słońcem
na nocnym niebie

25. 05. 2017Ten post został edytowany przez Autora dnia 27.05.17 o godzinie 03:49

Następna dyskusja:

Z wyspy Lesbos i nie tylko...




Wyślij zaproszenie do