Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Dagmar Nick*

Przydrożne znaki


Moja jesień. Spójrz na nią,
na przesieki, jakie
zostały po burzy, blizny
po pożogach, przydrożne znaki,
których istnienia nie chcesz
zauważyć, na ten krajobraz
udręczony meteorytami serca.
Spójrz na moją twarz.

z tomu „Wegmarken. Ausgewählte Gedichte”, 2000

tłum. Ewa Lazik

*notka o autorce, inne jej wiersze w oryginale i linki do polskich
przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Iga  Zakrzewska-Moraw ek

Iga
Zakrzewska-Moraw
ek
Ja-Iga i
Ja-Zakrzewska... i
Morawek też.

Temat: O przemijaniu...

KOBIETA-ROŚLINA I JA

wyłączyć
rurka w brzuchu
zacisnąć tuż pod jej końcówką
górną-wejściową

odetkać zaworek
wyciągnąć rurkę drugą - doprowadzającą płyny
popuścić rurkę zatkać zaworek
napełnić strzykawkę wodą

zacisnąć rurkę odetkać zaworek popuścić rurkę
wpuścić wodę ze strzykawki zacisnąć rurkę
zatkać zaworek włączyć sprzęt
nawodnić babkę

patrzę na jej twarz
na otwarte usta zwisający język prawie
niewidoczne brwi
na suchą łuszczącą się skórę dłoni

na tę powłokę o barwie
surowego drobiowego mięsa
i na siwe włosy ostrzyżone na jeża
kręci mi się w głowie

odchodzę od łóżka
staram się
nie wdychać tego szpitalno-domowego
odoru umieralności

idę do łazienki bo mama kazała
myć ręce zawsze
więc myję
i patrzę w lustro

i stwierdzam w duchu że pasowałyby mi włosy blond
ciemny blond z jaśniejszymi refleksami
wyglądałby chyba ślicznie
przy mojej pozbawionej koloru twarzyIga Zakrzewska edytował(a) ten post dnia 25.08.11 o godzinie 22:11
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Jacques Burko

* * *


Wczoraj
wczoraj myślałem
o przeszłej sobocie
Jutro będę czekał na środę
Powiedz, ty
którą kocham
która mnie tak znasz
jak żyć cały czas

Piękna farandola

kartkuję dzień
niech lecą minuty
do miłości mej
moja wielka delikatna miłość
chyba niezdrowa
kręcą się kręcą
zbyt sterylne
stare słowa

biała ładna miła
piękne wzruszenie
jak cicha lawina
zakrywasz mnie cieniem

(195?)

z tomu „Certidoutes. Choix de poèmes”, 2009

tłum. Tomasz Różycki

wersja oryginalna pt. „ ***[Hier... ]”
w temacie W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 28.08.11 o godzinie 09:21
Dorota S.

Dorota S. małpa
człekokształtna

Temat: O przemijaniu...

Naszkicowałam twarz małej dziewczynki,
bez cienia do oczu, bez szminki,
bez podkładu Astora,
bez śladu igły "doktora",
twarz okrągłą, drobną,
twarz po prostu dobrą,
z uśmiechniętą minką...

byłam tą dziewczynką.

3 września 2011
Siofok
DSG
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Ernst Jandl*

piosenka na lato


dzisiaj wędrować możemy łąkami
a wkrótce one będą nad nami
zmienimy się w łąki , zmienimy się w lasy
sielskie to będą dla nas wywczasy

z tomu „dingfest”, 1973

tłum. Krzysztof Jachimczak

*notka o autorze, inne jego wiersze w oryginale i linki
do polskich przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Tomas Tranströmer

Półgotowe niebo


Beznadzieja przerywa swój bieg.
Lęk przerywa swój bieg.
Sęp przerywa swój lot.

Gorliwe światło wycieka,
nawet duchy pociągają po łyczku.

I nasze malowidła wychodzą na światło dzienne,
rude zwierzaki lodowcowej pracowni.

Wszystko zaczyna się rozglądać.
Idziemy setkami w słońcu.

Każdy człowiek to wpółotwarte drzwi
prowadzące do jednego pokoju dla wszystkich.

Nie kończące się pola pod nami.

Woda błyszczy spomiędzy drzew.

Jezioro jest oknem na ziemię.

z tomu „Den halvfärdiga himlen”, 1962

tłum. ze szwedzkiego Leonard Neuger

wersja oryginalna pt. „Den halvfärdiga himlen”
w temacie Poezja skandynawska


Sypie śnieg

Pogrzebów przybywa
coraz gęściej i gęściej
jak drogowskazów
im bliżej miasta.

Wzrok tysięcy ludzi
w kraju długich cieni.

Powoli
buduje się most
prosto w kosmos.

z tomu „Den stora gåtan”, 2004

tłum. ze szwedzkiego Leonard Neuger

wersja oryginalna pt. „Snö faller”
w temacie Poezja skandynawska


Podpisy

Muszę przekroczyć
ten mroczny próg.
Sala.
Świeci biały dokument.
Z poruszającymi się wieloma cieniami.
Wszystkie chcą go podpisać.

Aż doścignęło mnie światło
zwijając czas.

z tomu „Den stora gåtan”, 2004

tłum. ze szwedzkiego Leonard Neuger

wersja oryginalna pt. „Namnteckningar”
w temacie Poezja skandynawska

Wiersz jest też w temacie Nobliści
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 08.10.11 o godzinie 23:28

Temat: O przemijaniu...

A jednak...

Lata,
miesiące,
dni,
godziny,
minuty,
sekundy...
mgnienie oka,
ruch dłonią,
gest
niezauważalny dla innych...

A jednak
widziany przez wszystkich.
Czym jest
mała istota
zagubiona we wszechświecie?

A jednak
nie wolno nam
przechodzić obojętnie
obok
nawet najmniejszej łzy
uronionej
nie istotne
czy z bólu...
czy radości...

Temat: O przemijaniu...

MAREK ANTONI WASILEWSKI (03.12.1924-16.05.2011)

STARZEC SPOGLĄDA PRZEZ OKNO

Balon księżyca toczy się po dachach.
Wpadł teraz świetlisty między dwie topole,
Gałąź jesionu ręką do mnie macha,
Poświata kole ciemny nieba fiolet.

Patrzę przez okno, wsparty o parapet,
Noc nadchodzącą zamyśleniem witam,
Balon rudzieje, przywdział lisią czapę,
A noc jest wilgotna i mgiełką spowita.

Cóż ja tam w oknie dziś wypatrzyć mogę,
Kiedy od wspomnień minionych lat pękam?
Myślę, że wkrótce już stanę przed Bogiem,
Jaka była, wie dobrze, ta moja udręka.

Dziękuję, że stworzyłeś dla nas tę planetę,
Której samotność w kosmosie zatrważa,
Żeś tolerował tu mnie, wierszokletę
Że mogę niedzielą dobrnąć do Twego ołtarza.

Teraz idę zasnąć, zagrzebać się w bety,
Gdzie klapnie kotka Nida, by ogrzać mi plecy.
Słyszę z drugiego pokoju oddech tej kobiety
Z którą ZGODNIE jesteśmy bliscy i dalecy.

Wiersz (napisany tuż przed drukiem) z tomu: "Kiedy będę do Ciebie szedł...", Warszawa 2010.
We wstępie, opatrzonym przez Marcina Jędrzejczaka, przeczytamy:
"A ot, tuż OBOK, poza szumem lansujących siebie grafomanów żyje prosto więc szlachetnie pan Marek Antoni Wasilewski - POETA REALNY."
Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: O przemijaniu...

Nad rzeką - samemu sobie

pod wrzosowym i niespokojnym niebem
o poszarpanej twarzy obłoków
byłem odbiciem ptaka
w rwącej szerokiej
rzece
o połyskliwych oczach

czy tutaj byłem
jedynie po to
aby przez chwilę ptakiem się stać
zapisać miejsce spotkania
ślad życia

z tomu "Ulotność dnia", 2011
Andrzej Dąbrówka

Andrzej Dąbrówka Profesor nauk
humanistycznych

Temat: O przemijaniu...

Nad rzeką się wspomina dobrze.
Parę godzin temu na swoim blogu napisałem wspomnienie po roku.
Przy okazji zaduszkowej wizyty w rodzinnych stronach powtórzyłem zeszłoroczny spacer i odwiedziłem te same miejsca. Dzika róża wtedy widziana i opisana znów była taka sama, jakby ta sama...
Więc powiedziałem jej:
Wcale się nie zmieniłaś różo

Przepraszam, że tylko dam odsyłacz, nie chce mi się wszystkich zdjęć przenosić.
Założę kiedyś osobną działkę dla fotowierszy.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Renate Schoof

Doświadczenie


Coś pozostanie, sosny i brzozy,
małe jeziorko i nawet wieś.
Istnieją nawet ludzie, którzy pozostaną
tam gdzie są.
Któż mógłby jechać i jechać
gdyby nie stało coś w miejscu? I gdzie
mielibyśmy odetchnąć?

tłum. Anna Wojciechowska

wersja oryginalna pt. „Erfahrung”
w temacie A może w języku Goethego?


Dla moich przyjaciółek

Widzisz, jak po mostach przechadzają się zakochani
a i my
z pierwszymi siwymi włosami
z niemal zapomnianymi łzami
jesteśmy na powrót weseli

Widzę nas pędzących
i rozczochranych
pełnych nadziei
smutku i niepokoju
pełnych obaw i dobrej woli
zmieniających w biegu buty i torby
zawód, związek pacyfistów, taniec brzucha

Teraz zaś odpoczywamy
niczym z dawien dawna przybyłe kamienie
Miłość, którą rozsialiśmy po ziemi
kwitnie już jak mak
Tu jest nasze miejsce a
i wieczór być może za pasem

I uśmiechamy się
gdy zawsze jesteśmy
u celu
gdy zawsze jesteśmy
na czas
w zgodzie
z ciepłem nocy
i ciepłem dni

tłum. Katarzyna Spalony

wersja oryginalna pt. „Für meine Freundinnen”
w temacie A może w języku Goethego?

Z tomu „Verrückte Wolke”, 2001
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 09.11.11 o godzinie 18:50
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Rose Ausländer

Kiedy przeminę


Kiedy przeminę
słońce nadal będzie prażyć

Ciała niebieskie
krążyć będą wedle swoich praw
wokół punktu centralnego
którego nikt nie zna

Bez zawsze będzie
pachniał słodko
a śnieg wysyłał białe błyski

Kiedy odejdę
z naszej łatwo zapominającej ziemi
czy będziesz mówić za mnie
przez chwilę
moje słowo?

z tomu „Głośne milczenie/
Schallendes Schweigen”, 2008

tłum. Ryszard Wojnakowski

wersja oryginalna pt. „Wenn ich vergehe”
w temacie A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Lothar Herbst*

Przemijanie


raz
postawili na nogi krzyż
rozdzwonili mu ramiona
wepchnęli koronę

dwa
wiatr nie podtrzymywał wyrazu
w drzewie
cisza nie krwawiła smakiem
żywicy
drzazgi już dawno obeschły

trzy
postawili na nim nogi
nie wiem czy ktoś słyszał
płacz drzewa
deptanego z mokrą ziemią

wsiąkało drzewo
w krzyk
wiatr nie liczył
rozwianego piasku

II 66

z tomu „Pejzaże”, 1970

*notka o autorze, inne jego wiersze i linki
w temacie Być poetą...
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 15.12.11 o godzinie 10:22
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Dieter Treeck*

Na cmentarzysku dzieciństwa


Zabudowano
łąki mojego dzieciństwa.
Tylko pamięć bawi się jeszcze
w wysokiej trawie. Teraz
krótko przystrzyżony dobrobyt
zwilża moje oczy.
Jest to miejsce,
z którym nie wiąże mnie żadna
teraźniejszość.
Szukam w głowie
zachowanych obrazów
i proponuję oczom porównanie. S
kraj lasu, gdzie łapaliśmy
chrząszcze (których nazwy jeszcze
tylko ja zdaję się pamiętam).
I tam gdzie żywica
paliła się w blaszanych puszkach,
nasze paleniska z gliny
ulepione, płonąc świeżymi trocinami
na dziedzińcu tartaku,
swej użyteczności dowodziły.
Stoję gniewny
na cmentarzysku dzieciństwa,
przytłoczony ciężarem 40 lat,
podczas których postęp
szalał.

z tomu „Dziura w świetle”, 1987

tłum. Stefan Papp

*notka o autorze, inne jego wiersze w wersji oryginalnej i linki
do polskich przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Robert Bly

Odwożąc rodziców do domu w Boże Narodzenie


Kiedy wiozę rodziców do domu przez śnieg,
ich kruchość waha się na skraju góry.
Na mój okrzyk wśród skał
odpowiada tylko śnieg.
A oni rozmawiają spokojnie
o dopływie wody i jedzeniu pomarańczy,
o zdjęciu wnuka oglądanym zeszłego wieczora.
Potem otworzą drzwi swojego domu i znikną mi z oczu.
Kiedy dąb pada w lesie, kto dosłyszy huk jego upadku przez mile i mile ciszy?
Siedzą tak blisko siebie, jakby pchnął ich ku sobie śnieg.

z tomu „This Tree Will Be Here for a Thousand Years”, 1979

tłum. Julia Hartwig

wersja oryginalna pt. „Driving my Parents Home at Christmas”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 07.08.13 o godzinie 10:15
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Håkan Sandell
       
      
Jeden po drugim, siwe włosy ...


Jeden po drugim przybywają, siwe włosy,
och, srebrne włosy, dla przyjaciół, kobiet
mówiących, że lata uciekają.
Jak to jest ze mną, zakorzeniam się w lekach,
w wierszach, które są wskazówkami w głowie,
ale moje nowe źdźbła są koloru złotego.
O tak, złotego! Jak w okazałym lwim hafcie
i rzucają się ku szczęśliwym promieniom słońca.

z tomu „Gyllene dagar”, 2009

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „Ett efter ett, de grå håren...”
w temacie Poezja skandynawska

Wiersz jest też w temacie Włosy
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 07.08.12 o godzinie 09:53
Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: O przemijaniu...

Obietnice

W parku leśmianieje liryka
kłótliwe ptaki wracają zmierzchem majowym
nad kwiatami pachnie poezja
Odbite w oknach spojrzenie
granica między miastem i ciszą

Czekasz na dar
nim czarne godziny pokryją cieniem dłonie
coś nieznanego oddzielą od znanego
wnętrze pokoju przyjmie ostatnie żale
muzyka sanatorium spokojnie odmierzy kroki
Ku bramie gdzie czasem pojawia się ktoś
i znika
jakby wciąż szukał jednego srebrnika
zgubionego podczas ucieczki
przed sobą samym

po drugiej stronie zapłoną latarnie
pytanie pozostanie bez odpowiedzi

Księgi nie kłamią
to ludzie zmieniają tłumaczenia
gdy czas jest niepewny
twarz pozostaje samotna

maj 2012, Konstancin k. Warszawy

wiersz jest również w temacie ObietniceMichał Maczubski edytował(a) ten post dnia 17.05.12 o godzinie 15:01

konto usunięte

Temat: O przemijaniu...

Zbigniew Jerzyna*

Taniec z gwiazdami


Do mnie,
który ma już tyle lat.
Którego
boli noga,
i jeszcze inne rzeczy:
przyszli ci z Telewizji
i mówią –
czy nie wziąłby pan
udziału
w naszym programie
„Taniec z gwiazdami?
- - - - - - - - - - - - - - -

Młoda dziewczyna
odsłoniła
niebotyczne nogi,
i blisko poczułem
jej kipiące ciało.

- - - - - - - - - - - - - - -

To nie mój czas
- odpowiedziałem –
To nie moja Epoka.

- - - - - - - - - - - - - - -

Potem,
gdy przyszła noc,
spojrzałem w zimne niebo:
i tam,
zobaczyłem
mój
coraz bliższy
Taniec z gwiazdami.

2006


Obrazek
*Zbigniew Jerzyna (1938-2010) – poeta, dramaturg i eseista. Ukończył filologię polską
na Uniwersytecie Warszawskim, debiutował w 1957 roku na łamach tygodnika „Kultura”. Opublikował tomy wierszy: „Kwiecień” (1964), „Realność” (1966), „Coraz słodszy piołun” (1970), „Modlitwa do powagi” (1974), „Małe rapsody” (z Krzysztofem Gąsiorowskim, 1975), „Przesłanie” (1980), „Wybór wierszy” (1985), „Moment przesilenia” (1986), „Pieczęcie” (1992), „Listy do Edyty” (2000), „Mówią i inne wiersze” (2003). Opracował i poprzedził wstępem zbiory wierszy: Jana Kochanowskiego, Jana Lechonia, Władysława Sebyły, Mirona Białoszewskiego, Osipa Mandelsztajna, Anny Achmatowej, Reinera Marii Rilkego, Stanisława Przybyszewskiego, Barbary Sadowskiej, a także antologię „Poeci Wyklęci – Od Villona do Morrisona” (2001). Laureat wielu nagród literackich. Jego wiersze i słuchowiska przetłumaczono na 35 języków.


Inne wiersze Zbigniewa Jerzyny w tematach:
Rzeki, potoki, strumienie..., Cmentarze, Jesień przychodzi za wcześnie..., Najpiękniejsze łąki/Kalendarz poetycki na cały rok, Czym jest wiersz?, Widzę ich w duszy teatrze..., Listy poetyckie, Schyłek miłości..., Światło, Erotyka, Miłość, Blaski i cienie małżeństwa, Pożegnania, ostatnie słowa..., Łzy, płacz, rozpacz..., Treny, epitafia i inne wiersze o tematyce żałobnej, Pamięć, Fantomy wyobraźni, Autoportret w lustrze wiersza, Los
i przeznaczenie
Marta K. edytował(a) ten post dnia 17.02.13 o godzinie 06:42
Alicja Michałek

Alicja Michałek Studentka,
Uniwersytet Jana
Kochanowskiego w
Kielcach

Temat: O przemijaniu...

Ojej, jak mnie dawno nie było na forum. Zatem dzielę się z Wami swoimi utworkiem właśnie o przemijaniu.

Między wierszami

Między wierszami
zaplątane we wzory
na suchej jak pieprz ekonomii
usychają myśli
marzenia zrzuciły pąki
i znikły

Między wierszami
zabłąkanych kartek
rozchylają się liście
nadziei - wbrew sobie
myśli wirują wśród pojęć
znanej mi kiedyś etyki

Między wierszami
ciągłego pośpiechu
gdy czas się zamienia
w zwiędłe liście buka
układa w rozety
kolorowych wspomnień
gubię moje myśli
których nie rozumiem
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: O przemijaniu...

Ivo Harák
         
        
Na odwrocie starej widokówki


uśmiech dziecka
którego już nie ma
podczas gdy trwa
matczyne pogłaskanie
wśród niedzieli, przed
murem kościoła
którego już nie ma

z tomu „Měkké gumy”, 2006

tłum. Franciszek Nastulczyk

wersja oryginalna pt. „Na rubu staré pohlednice”
w temacie Poezja czeska i słowacka

Wiersz jest też w temacie Poezja i fotografia



Wyślij zaproszenie do