Rafał Sylwester
Świątek
Pomożecie?
Pomożemy!
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Słowniki i narzędzia językowe, to chyba codzienność w pracy z tekstem. Są potrzebne nie tylko w pracy redaktora, ale też detepowca, projektanta, typografa — jakie macie potrzeby względem narzędzi słownikowych? W tych, których używacie na co dzień, co jest dobrze, a co należy poprawić?Ja nie wpatrywałem się zbytnio w ten problem — miałem sobie w InDesignie słowniki WinSoft i Proximity, a w internecie PWN — do momentu, w którym nie zaczęła mi przeszkadzać konieczność ręcznego poprawiania dzielenia wyrazów, czasami przepuszczone przez korektę błędy etc. Od jakiegoś czasu myślę o nowym słowniku dla DTP, tylko jaki powinien on być?
pozdrowienia
R.S.
Krzysztof B. unavailable until
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Ja w kwestii formalnej.Czy byłbyś łaskaw ZAPRZESTAĆ w sygnaturze umieszczać link do swojej strony? Zbędne to jest gdy po LEWEJ masz swoje "okienko" i tam możesz dowolne informacje umieszczać i razi taki prostacki sposób na promocję.
Rafał Sylwester
Świątek
Pomożecie?
Pomożemy!
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Krzysztof B.:Robię to całkowicie uznaniowo, zgodnie wyłącznie z moim widzimisię. Czasami umieszczam, czasami nie. Pieniactwo osób postronnych nie ma żadnego wpływu.
Ja w kwestii formalnej.
Czy byłbyś łaskaw ZAPRZESTAĆ w sygnaturze umieszczać link do swojej strony? Zbędne to jest gdy po LEWEJ masz swoje "okienko" i tam możesz dowolne informacje umieszczać i razi taki prostacki sposób na promocję.
R.S.
Dorota S. stepien-gora.pl
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Bo też jest to pana prywatna sprawa. Tak uważam.
Adam
Twardoch
typofil, krotlarz,
gaduła, działacz
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Promocję? :) Może jak ktoś ma OCD na klikanie :D
Adam
Twardoch
typofil, krotlarz,
gaduła, działacz
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
A ad meritum: ja używam wydań elektronicznych wielu słowników: Uniwersalnego Słownika Języka Polskiego PWN, Słownika PWN-Oxford, kilkunastu słowników Leksykonia obsługiwanych programem SystemTL+, kilkunastu słowników Duden i Langenscheidt obsługiwanych programem Duden Office Bibliothek, a także jednego słownika Cambridge i jednego Oxford.Do tego jeszcze narzędzia językowe wbudowane w Microsoft Office 2007, a od niedawna coraz częściej również narzędzia językowe wbudowane w Mac OS X (korektor pisowni oraz program Dictionary).
To, co mi przeszkadza, to mnogość interfejsów użytkownika w tych słownikach. Applowski Dictionary jest pierwszym krokiem w odpowiednim kierunku, bo w Mac OS X 10.5 można podłączać dodatkowe moduły. Ale wszystko to i tak jest upierdliwe.
Robert Oleś http://d2d.pl
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
My używamy Portalu PWN z modułem Definicje i Słownika Uniwersalnego PWN, obydwa te słownik się uzupełniają, jeśli są rozbieżności wspomagamy się również poradnią językową PWN oraz oczywiście so.pwn.pl. Korzystamy też z tzw. "kurnika" http://www.sjp.pl/ oraz polsko-angielskiego multimedialnego słownika PWN-Oxford.Słownik synonimów jest obszerniejszy w słownikach MS Office.
Chętnie korzystalibyśmy ze słowników Stefana Nawrockiego do programu Kombi, gdyby dało się je wykorzystać w MS Office czy też w InDesign jako niezależne moduły/pluginy.
Słownik PWN-Oxford pod względem interfejsu jest beznadziejny, pracuje się z nim wolno i traci mnóstwo czasu, dlatego wspomagamy się też stroną ling.pl i dictionary.com oraz podobnymi narzędziami dostępnymi w sieci.
Adam
Twardoch
typofil, krotlarz,
gaduła, działacz
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Ja jestem posiadaczem duuuużej liczby słowników Leksykonia (firmy LexLand):Angielski:
* Słowniki angielsko-polskie i polsko-angielskie, naukowo-techniczne, specjalistyczne i ogólne
* Wielki słownik angielsko-polski i polsko-angielski, Jan Stanisławski
* Podręczny słownik angielsko-polski i polsko-angielski, Wiedza Powszechna, słownictwo ogólne
* Słownik prawniczy i ekonomiczny angielsko-polski
* Słownik medyczny angielsko-polski i polsko-angielski
Niemiecki:
* Słowniki niemiecko-polskie i polsko-niemieckie, naukowo-techniczne, specjalistyczne i ogólne
* Podręczny słownik niemiecko-polski i polsko-niemiecki, Wiedza Powszechna, słownictwo ogólne i specjalistyczne
Rosyjski:
* Wielki słownik polsko-rosyjski, Wiedza Powszechna
* Słowniki rosyjsko-polski i polsko-rosyjski, naukowo-techniczne
Hiszpański:
* Wielki słownik hiszpańsko-polski i polsko-hiszpański
Francuski:
* Wielki słownik francusko-polski
Ponadto w zapowiedziach znajdują się kolejne słowniki, tym razem języka polskiego, do zakupu których się szykuję:
* Wielki słownik ortograficzny, Langenscheidt
* Współczesny słownik języka polskiego, Langenscheidt
* Wielki słownik wyrazów obcych i trudnych, Langenscheidt
Wszystkie słowniki obsługuje się jednym, wspólnym, bardzo szybkim i wygodnym interfejsem System TL+ (wpisanie jednego hasła błyskawicznie pokazuje w jednym oknie wynikowym hasła ze wszystkich słowników lub z zestawów dobieranych przez użytkownika). Pracuję na Mac OS X i System TL+ działa sprawnie i bardzo szybko przy użyciu CrossOffice (tzn. "minimalnej" i bardzo szybkiej emulacji Windowsa tzw. WINE). Nie istnieje natywna wersja System TL+ dla Mac OS X, ale właściwie w ogóle mi to nie przeszkadza.
Tak naprawdę to po dodaniu słowników języka polskiego Langenscheidta właściwie będę korzystał tylko z Systemu TL+ oraz pakietu Duden Office Bibliothek, w którym mam sporo jednojęzycznych słowników niemieckich i kilka słowników dwujęzycznych (np. znakomity niemiecko-angielski).
Słowniki Leksykonia mogę naprawdę polecić każdemu.
A.Adam Twardoch edytował(a) ten post dnia 16.06.09 o godzinie 02:32
Adam
Mikosz
Chłopak ds. IT oraz
fotograf freelancer
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Wykorzystując temat podepnę się z pytaniem czy ktoś z Was używa może oprogramowania słownikowego (np. LexLandu) na netbooku? Albo może próbował takiej pracy?Pozdrowienia,
A.
Adam
Twardoch
typofil, krotlarz,
gaduła, działacz
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Na CrossOver pod Mac OS X system Lexlandu działa bez zarzutu. Podejrzewam więc, że na CrossOver lub WINE pod Linuksem też powinno działać.Darmowe WINE dostępne jest pod http://www.winehq.org/ , a jego komercyjna, ulepszona wersja, CrossOver, pod http://www.codeweavers.com/ .
Na stronie http://www.lexland.com.pl/ są wersje demo do pobrania, więc można poeksperymentować.Adam Twardoch edytował(a) ten post dnia 30.06.09 o godzinie 03:57
Marcin
Fietkiewicz
Specjalista -
eksport na rynek
francuski,
Jagram-Pro SA
Temat: Słowniki i narzędzia językowe
Adam Twardoch:
Słowniki Leksykonia mogę naprawdę polecić każdemu.
Potwierdzam co do Leksykonii, dla mnie istotne jest też, że można własne bazy słówek tworzyć i używać jak ich "prawdziwego" słownika.
pzdr, mf
