Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Michael Krűger

Letni uniwersytet


Kiedy otworzyłem dziś drzwi do mieszkania
nie rozpoznałem książek.
One również jak gdyby dziwiły się
intruzowi.
A przecież na drzwiach wciąż widniało moje nazwisko.
Jednak tych powieści nigdy nie miałem
ani mów Lenina, ani Nerudy
z jego rozlewną pochwałą miłości.
Tuż obok estetyka postmodernizmu
dwa okazałe tomy, bogato ilustrowane
które pozdrawiały mnie zuchwale. Nigdy w życiu
nie domagałem się od nich, by dzieliły
ze mną życie. Przypominało to letni
uniwersytet: uprzejmie kłaniamy się
obcym, ale właściwie nie mamy sobie
nic do powiedzenia.

tłum. Andrzej Kopacki
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Laura Riding

Kłopoty książki


Kłopoty książki to po pierwsze
Dla nikogo w ogóle nie być myślą,
I tak długo leżeć przed napisaniem
Jak długo książka leży przed czytaniem,
I słowo po słowie budować autora,
Oraz zamieszkać w głowie autora,
Aż głowa stwierdzi wakat w planie
Umożliwiający pełne wydanie
Pustki.

Kłopoty książki to po drugie
Czuwać i czekać w pogotowiu,
I jak gospodarz nasłuchiwać,
Chcąc i zarazem nie chcąc gości,
Między nadzieją na stałe obroty
A nadzieją na stały brak roboty.
Stronice drzemią w niepewności,
Mrugają do przelotnych palców,
Pięknie kłaniają się i zamykają.

Kłopoty książki to po trzecie
Orędzie głosić, umknąć wzrokiem,
Na marginesie wzniecić zamęt
Gdzie język napotyka oko,
Lecz nie wspominać o histerii
I od skandalu umyć ręce. Próbą
Dla książki jest – bez pomruku
O próbie – być płaską, bez pojęcia
O zasadniczym sensie druku.

Kłopoty książki to w zasadzie
Być tylko książką jak się patrzy;
Obnosić grzbiet jak byle grzbiet
I leżeć w grobie, jak to książki,
Lecz czuć się wszystkim, oprócz książki;
Tchnąć żywym słowem, choć w oddechu
Same litery; mówić do oczu zaczytanych
Z bystrą emocją, mieć oddźwięk w echu
Książkowej wiedzy i liter.

z tomu „Collected Poems”, 1938

tłum. Julia Fiedorczuk

wersja oryginalna pt. „The Troubles of a Book”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 11.03.12 o godzinie 10:22
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Brian Jones

W bibliotece uniwersyteckiej


Ze wszystkich mitów i tego-co-być-może
najbardziej marzę o zgarbionych plecach i grubych okularach
nad książkami tak wyzutymi z ciała, tak wyschłymi,
że słowa są w nich dokładne jak – ciotka stara panna,
koścista geometria, co przełamuje wątpliwości.

I moje żyły domagają się akademickiej krwi.
Niechby już przemieniła ciało w dziedzinie college’u
z jego miarowym, miarowym krokiem. Niechby i mózg
stał się miarowy jak zegar w Grenwich –
bez przesuwania o pięć minut, bez straconych godzin.

Więc oto jestem, gotów do kolejnej próby.
Na wyciszonych posadzkach przestrzegam stosownych reguł –
przerzucam katalogi, wypełniam rewersy, sam idę do półki,
niedwuznacznym ruchem wydobywam książkę,
mijam dziewczyny o łagodnych twarzach i lirycznych włosach

i nie patrząc na nie po raz drugi zamieniam się w ciężką masę
ciszy przy stole, otwieram słowa –
a czas wykręca młynka, krew napływa wulgarnie
gdy słońce głaszcze kartki tam, gdzie wypinają
świetne wzgórki pośladków po obu stronach ocienionego kręgosłupa.

tłum. Jarosław Anders
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Tonino Guerra

Pieśń dziewiąta


Padało ze sto dni, woda podmyła
korzenie traw,
wdarła się do biblioteki i zalała święte słowa,
które w zamknięciu trzymano w klasztorze.

Kiedy wypogodziło się,
Sajat-Novà, najmłodszy mnich,
po drabinie wniósł wszystkie księgi na dach,
wystawiając je na słońce, aby ciepłe powietrze
osuszyło mokre kartki.

Od miesiąca było już ładnie,
a mnich na kolanach w podwórzu
czekał, aż księgi dadzą znak życia.
Nareszcie pewnego poranka kartki
lekko zaszeleściły na wietrze,
jak rój pszczół kołujący nad dachem,
a on rozpłakał się, bo księgi przemówiły.

z tomu „Il Miele”, 1981

tłum. Jolanta Dygul

wersja oryginalna pt. „Canto nono. Avrà piovuto cento giorni
e l’acqua che si è infiltrata ..” w temacie W języku Dantego
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Pablo Neruda
        
        
Testament (II)


Zostawiam moje stare książki, zebrane
z różnych stron świata, cenione
za ich druk majestatyczny,
nowym poetom Ameryki, tym, którzy kiedyś
tkać będą na starych krosnach przerwany
wątek jutrzejszych znaczeń.

Urodzą się oni, kiedy dzika pięść
pomarłych drwali i górników
wyda owoce niezliczone,
aby oczyścić zwichniętą katedrę,
ziarno zepsute i odrutowanie
oplatające nasze łakome równiny.
Oni niech dotkną piekła, tej przeszłości,
która zmiażdżyła diamenty, i niech bronią
pożywnych światów swojej pieśni,
tego, co wyrosło na drzewie męczeństwa.

Ponad kośćmi kacyków, daleko
od naszego dzieciństwa zdradzonego, w pełnym
oddechu ludów, które kroczą samotnie,
oni będą wypełniać nakazy
długiego zwycięskiego cierpienia.

Niech kochają, tak jak ja kochałem mojego Manrique,
Mojego Gongorę, mojego Garcilasa, mojego Quevedo: to byli
tytaniczni strażnicy, w zbrojach
z platyny i śnieżnej przejrzystości,
którzy uczyli mnie precyzji, i niech szukają
u mojego Lautréamonta starych lamentów
wśród zaraźliwej agonii.
Niech w Majakowskim ujrzą, jak wzeszła gwiazda
i jak z jej promieni zrodziły się kłosy.

Z tomu „Canto general”, 1950

tłum. Jan Zych

wersja oryginalna pt. „Testamento (II)” w temacie
Poezja iberyjska i iberoamerykańska

Wiersz jest też w temacie Testament w poezji
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Albane Gellé
       
      
* * *


Książki ozdobne z czarną ochroną, stronami nierozciętymi
                na górze, na papierze żeberkowanym
kremowym, złożone w ołowianej czcionce.

z tomu „Je, cheval”, 2007

tłum. Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „***[Ouvrages livrés avec des gardes noires...]”
w temacie W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Moja biblioteka

Tomas Tranströmer*

Szafa biblioteczna


Przyniesiono ją z mieszkania zmarłego. Przez kilka dni stała pusta, pusta, zanim nie wypełniłem jej książkami, tymi oprawnymi, ciężkimi. Tym samym wpuściłem tam podziemie. Coś nadciągało od spodu, podnosiło się z wolna i nieodwołalnie jak ogromny słupek rtęci. Nie można odwrócić głowy.

Ciemne foliały, zamknięte twarze. Przypominają Algierczyków którzy stali na granicy strefy przy Friedrichstrasse czekając by Volkspolizei sprawdziła paszporty. Mój własny paszport leżał od dawna w którejś ze szklanych klatek. A mgła która tego dnia była w Berlinie, nawet ona jest we wnętrzu tej biblioteki. Jest tam w środku stara rozpacz, ma smak Passchendaele i Pokoju Wersalskiego, ma smak nawet dużo starszy. Czarne, ciężkie tomiszcza — wrócę jeszcze do nich — są w gruncie rzeczy swego rodzaju paszportem, i są tak opasłe, ponieważ zebrało się aż tyle stempli przez stulecia. Widocznie ciężar bagażu na drogę nigdy nie jest dostateczny, teraz gdy wyruszamy, gdy człowiek nareszcie...

Są tam wszyscy dawni historycy, mogą się obudzić i wejrzeć w naszą rodzinę. Nie słychać nic ale usta cały czas poruszają się za szkłem („Passchendaele”... ). Przychodzi na myśl dawny urząd ( a teraz nastąpi prawdziwa opowieść o duchach), budowla gdzie portrety od dawna nieżyjących mężczyzn wiszą za szkłem i pewnego ranka szkło było zaparowane od środka. Zaczęli oddychać w nocy.

A jednak biblioteka jest jeszcze potężniejsza. Spojrzenia przez granicę strefy! Migocząca błona, migocząca błona mrocznej rzeki, w której pokój musi się odbić. I nie można odwrócić głowy.

z tomu „Mörkerseende”, 1970

tłtm. ze szwedzkiego Leonard Neuger

*notka o autorze, inne jego utwory w oryginale i linki do polskich przekładów
w temacie Poezja skandynawska
Ten post został edytowany przez Autora dnia 14.06.13 o godzinie 18:25



Wyślij zaproszenie do