Mateusz
Puszczyński
Specjalista ds.
Społeczności,
Grupa Allegro Sp. z
o.o.
Temat: Blog wielojęzyczny
Czy ktoś z Was używa może którejś z wtyczek (np. wordpressowych) tłumaczących automatycznie treści na blogu?Czy "zwielojęzycznienie" bloga wpływa w Waszym przypadku istotnie na ilość odwiedzin bloga?
A może ktoś od razu może polecić stosowną wtyczkę?
Z góry dzięki za pomoc :)
Anna
W.
tłumacz, fotograf,
bloger *otwarta na
nowe wyzwania*
Temat: Blog wielojęzyczny
Mateusz P.:Wyszukiwarka nie gryzie:
Czy ktoś z Was używa może którejś z wtyczek
http://www.goldenline.pl/forum/2730128/wordpress-wtycz...
Mateusz
Puszczyński
Specjalista ds.
Społeczności,
Grupa Allegro Sp. z
o.o.
Temat: Blog wielojęzyczny
Anna W.:
Mateusz P.:Wyszukiwarka nie gryzie:
Czy ktoś z Was używa może którejś z wtyczek
http://www.goldenline.pl/forum/2730128/wordpress-wtycz...
Czytanie ze zrozumieniem również.
"Czy "zwielojęzycznienie" bloga wpływa w Waszym przypadku istotnie na ilość odwiedzin bloga?"
A kultura osobista to już w ogóle zupełnie nieagresywny stworek.
Dzięki za "pomoc". Pozdrawiam!
Anna
W.
tłumacz, fotograf,
bloger *otwarta na
nowe wyzwania*
Temat: Blog wielojęzyczny
Mateusz Puszczyński:Zdublował Pan temat nazywając go po prostu nieco inaczej, to raz. Dwa, pytanie w tym temacie spokojnie można było zadać pod tamtym wątkiem. A trzy, to że wtyczki polecane już były.
Czytanie ze zrozumieniem również.
"Czy "zwielojęzycznienie" bloga wpływa w Waszym przypadku istotnie na ilość odwiedzin bloga?"
Proszę konkretnie wskazać, w którym miejscu mi jej zabrakło, wszak jestem niedoskonałym stworkiem ludzkim i uczę się przez całe życie.
A kultura osobista to już w ogóle zupełnie nieagresywny stworek.
Mateusz
Puszczyński
Specjalista ds.
Społeczności,
Grupa Allegro Sp. z
o.o.
Temat: Blog wielojęzyczny
Zdublował Pan temat nazywając go po prostu nieco inaczej, to raz.
Nie zdublowałem, tylko zadałem pytanie, które w tamtym wątku nie było zadane.
>Dwa, pytanie w tym temacie spokojnie można było zadać pod
tamtym wątkiem.
A spokojnie można było założyć nowy wątek.
>A trzy, to że wtyczki polecane już były.
To pytanie "na doczepkę" faktycznie już się pojawiło w linkowanym wątku.
A kultura osobista to już w ogóle zupełnie nieagresywny stworek.Proszę konkretnie wskazać, w którym miejscu mi jej zabrakło, wszak jestem niedoskonałym stworkiem ludzkim i uczę się przez całe życie.
Kwestia subiektywna. Nie będę się spierał.
Pozdrawiam i mam nadzieję, że następnym razem wymienimy doświadczenia a nie złośliwości. ;)
Anna
W.
tłumacz, fotograf,
bloger *otwarta na
nowe wyzwania*
Temat: Blog wielojęzyczny
Mateusz Puszczyński:Pozdrawiam również. A mój pierwszy post nie miał w sobie cienia złośliwości, naprawdę :)
Pozdrawiam i mam nadzieję, że następnym razem wymienimy doświadczenia a nie złośliwości. ;)
Ewa
Serwicka
Podróżuję,
śnię, odkrywam.
Temat: Blog wielojęzyczny
Ania, to może jako moderatorka połącz oba tematy w jedno i będziemy dyskutować w jednym temacie. Chciałam odpowiedzieć Mateuszowi ale się wstrzymuję, bo nie wiem, czy ten wątek zamkniecie czy nie :)
Kamil
Newczyński
zostawiam trwałe
ślady w sieci |
socialtalk.pl
Temat: Blog wielojęzyczny
Ewa Serwicka:Nie ma takiej funkcji/przycisku "połącz tematy/wątki". Wszystko trzeba robić ręcznie: albo ktoś przekopiuje wypowiedź do istniejącego, starszego wątku i nowy kasujemy, albo zostaje tak jak jest. Ani założyciel, ani moderator grupy nie może samodzielnie przenosić czyjejś wypowiedzi w dowolne miejsce w obrębie grupy.
Ania, to może jako moderatorka połącz oba tematy w jedno i będziemy dyskutować w jednym temacie. Chciałam odpowiedzieć Mateuszowi ale się wstrzymuję, bo nie wiem, czy ten wątek zamkniecie czy nie :)
Komentuj śmiało, nie będziemy zamykać.Kamil Newczyński edytował(a) ten post dnia 21.02.12 o godzinie 21:54
Ewa
Serwicka
Podróżuję,
śnię, odkrywam.
Temat: Blog wielojęzyczny
@Kamil nie wiedziałam, obserwowałam w innych grupach takie akcje, jak ktoś dublował wątek to moderator go zamykał, a jego wypowiedź umieszczał w tym już istniejącym - ale nie znam mechanizmu.@Mateusz, nie nie zaobserowałam znacznego wzrostu ruchu po włączeniu wtyczki (używam transposh). Trochę tak, ale nie znacznie. Chociaż trafili mi się już hiszpańskojęzyczni komentujący, z tego widzę, że jeden został stałym czytelnikiem. To cieszy.
Mateusz
Puszczyński
Specjalista ds.
Społeczności,
Grupa Allegro Sp. z
o.o.
Temat: Blog wielojęzyczny
Ewa Serwicka:
@Kamil nie wiedziałam, obserwowałam w innych grupach takie akcje, jak ktoś dublował wątek to moderator go zamykał, a jego wypowiedź umieszczał w tym już istniejącym - ale nie znam mechanizmu.
@Mateusz, nie nie zaobserowałam znacznego wzrostu ruchu po włączeniu wtyczki (używam transposh). Trochę tak, ale nie znacznie. Chociaż trafili mi się już hiszpańskojęzyczni komentujący, z tego widzę, że jeden został stałym czytelnikiem. To cieszy.
Ewa, właściwie to miałem do Ciebie pisać maila z tym pytaniem, ale stwierdziłem, że może tutaj będzie więcej opinii ;) Dzięki za info. :)
Ewa
Serwicka
Podróżuję,
śnię, odkrywam.
Temat: Blog wielojęzyczny
A, dodam jeszcze, że nie promowałam do tej pory aktywnie bloga za granicą (mam na mysli komentarze na obcojęzycznych forach czy blogach, gdzie mogłabym podać linka do np. angielskiej wersji swojego bloga). To jeszcze przede mną.Ten nieznacznie zwiększony ruch to wejścia z google na frazy w obcych językach. Na szczęście, mimo niskiej jakości tłumaczenia, zauważyłam, że ludzie dość często zostają na tych obcojęzycznych stronach, czytają/oglądają więcej niż jeden post.
Marek T. blog interjak.pl
Temat: Blog wielojęzyczny
Ewa Serwicka:
(używam transposh).
Uff, bo już miałem do Ciebie pisać z pytaniem, czy ta parodia języka niemieckiego to Google Translator czy inna bezrozumna maszyna ;o)
Nie wiem, może to coś daje, ale nie zdecydowałbym się na wtyczkę usiłującą tłumaczyć. Wychodzę z założenia, że jak się jakiś user z zagranicy uprze (sporadycznie miewam w InterJAK-u takie przypadki), to sobie przegugla na własny język i może chociaż zrozumie, o czym jest dany tekst. Ale żeby mu to samemu fundować? Nie, nie zaryzykuję...
A tak na marginesie - takiej to dobrze. Se jeździ, se pstryka, se bloguje... Ech, żebym był młodszy, to pewnie sam bym się przekwalifikował... ;)
Anna
W.
tłumacz, fotograf,
bloger *otwarta na
nowe wyzwania*
Temat: Blog wielojęzyczny
Marek T.:Taa... A robota się sama robi. Zawsze mnie wkurzały tego typu komentarze, bo ludziom wydaje się, że ta praca = ciągłe wakacje. Wiem, Marku, postawiłeś na końcu ';)', widziałam (żeby potem nie było, że jestem złośliwa i że to osobista wycieczka). Ale NMSP.
A tak na marginesie - takiej to dobrze. Se jeździ, se pstryka, se bloguje...
end of offtop :)
Ewa
Serwicka
Podróżuję,
śnię, odkrywam.
Temat: Blog wielojęzyczny
Marek T.:
Nie wiem, może to coś daje, ale nie zdecydowałbym się na wtyczkę usiłującą tłumaczyć. Wychodzę z założenia, że jak się jakiś user z zagranicy uprze (sporadycznie miewam w InterJAK-u takie przypadki), to sobie przegugla na własny język i może chociaż zrozumie, o czym jest dany tekst. Ale żeby mu to samemu fundować? Nie, nie zaryzykuję...
transposh opiera sie na guglu, więce efekt użycia wtyczki i przeguglania na wasny język jest w zasadzie taki sam. ja trochę userom ułatwiam robotę, nie muszą się aż tak bardzo upierać. Ja sama niestety nie mam dość czasu, żeby tłumaczyć każdy post na 3 kolejne języki.
A tak na marginesie - takiej to dobrze. Se jeździ, se pstryka, se bloguje... Ech, żebym był młodszy, to pewnie sam bym się przekwalifikował... ;)
Wiesz, w tym zawodzie nie liczy się wiek. Mam wielu współpracowników tak na oko w Twoim wieku i starszych ;)
