Olha
W.
Nie ma rzeczy
niemożliwych, są
tylko trudne do
wykonania
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Piotr Guz:
ii
lepszy jest mąż: czelowiek
poprawnie - czolowik
Чоловік (мн. — чоловіки) — це доросла людина чоловічої статі. Дитину або підлітка чоловічої статі називають хлопцем. В українській мові слово «чоловік» також іноді вживається у значенні «людина».
;)
maz to czlowiek a zona to... druzyna? ;)
zona: moze byc i дружина, ale i жінка (znaczenia: rzeczownik, rodzaj żeński
(1.1) kobieta,(1.2) żona).
przykłady:
(1.1) Молода жінка взяла на руки дитину. → Młoda kobieta wzięła dziecko na ręce.
(1.2) Це мій брат Ярослав і його жінка Юлія. → To mój brat Jarosław i jego żona Julia.Olha W. edytował(a) ten post dnia 18.04.11 o godzinie 23:21
Olha
W.
Nie ma rzeczy
niemożliwych, są
tylko trudne do
wykonania
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Piotr Guz:Nie tylko we Lwowie :)mowia dla czoho - для чого
a tak
slyszalem o tym;)
we Lwowie mowia np "dlaczoho" a nie "czemu"? (dlaczego)
Olha
W.
Nie ma rzeczy
niemożliwych, są
tylko trudne do
wykonania
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Anna Korzeniowska-Bihun:
Nataliya Kozova:
No wlasnie
Czystego ukrainskiego malo kto uzywa (albo jeszcze lepiej - malo kto zna ;-))
Bez przesady. Znam wiele osób posługujących się językiem ukraińskim z najwyższej półki. Zresztą mam zaszczyt niektóre z nich tłumaczyć. Ukraiński w sumie ma się całkiem nieźle. I co najważniejsze - znów posługuje się nim inteligencja. Spokojnie, nie dał mu rady ukaz emski, nie dary Tabacznyk.
Calkowicie sie zgadzam!!!
Olha
W.
Nie ma rzeczy
niemożliwych, są
tylko trudne do
wykonania
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Nataliya Kozova:
No wlasnie
Czystego ukrainskiego malo kto uzywa (albo jeszcze lepiej - malo kto zna ;-))
NIEPRAWDA!
Nataliya
Kozova
specjalista ds.
Handlu
Zagranicznego,
import/export
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Olha W.:
Nataliya Kozova:
No wlasnie
Czystego ukrainskiego malo kto uzywa (albo jeszcze lepiej - malo kto zna ;-))
NIEPRAWDA!
Bardzo bym sie cieszyla, jezeli tak wlasnie by bylo. Jak dobrze pamietam, moja odpowiedz dotyczyla przecietnego Melnyka, czyli jezyka uzywanego przez ludzi na ulicy, a nie dyplomowanej inteligencji (chociaz tu tez bym sie sprzeczala) i jezyka w telewizji. W dyskusji czesto sie powoluje na Zachodnia Ukraine, a zwlaszcza w tym regionie wymowa jest specyficzna, odbiegajaca od tej oficialnej : np. "szo" zamiast "szczo" itd.
"" a tak
slyszalem o tym;)
we Lwowie mowia np "dlaczoho" a nie "czemu"? (dlaczego)
Nie tylko we Lwowie :)mowia dla czoho - для чого ""
для чого - poco lub dla czego - okresla skutek/zamiar
чому - czemu - okresla przyczyne
Mozna czesto uslyszec "чого" lub "чо" i uzywa sie to w obydwu przypadkach, ale to nie jest "z wyzszej polki" (to tak odnosnie moejej pierwszej wypowiedzi)
PS. Zycze wszystkim zdrowych i wesolych Swiat.Nataliya Kozova edytował(a) ten post dnia 26.04.11 o godzinie 11:00
Krzysztof Trzałkowski montażysta
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Moje ulubione ukraińskie zwroty już tu padły, więc napiszę o czymś innym - pośrednio wiążącym się z tematem. Zasłyszane na Ukrainie w radzieckiej telewizji /1989/. Film amerykański, aktor wydaje okrzyk: Wow!, co lektor tłumaczy spokojnie: "haraszo".
Piotr
Guz
młodszy kierownik
projektu, TP S.A.
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Krzysztof Trzałkowski:dzisiaj przetlumaczyliby "prikolno"
Moje ulubione ukraińskie zwroty już tu padły, więc napiszę o czymś innym - pośrednio wiążącym się z tematem. Zasłyszane na Ukrainie w radzieckiej telewizji /1989/. Film amerykański, aktor wydaje okrzyk: Wow!, co lektor tłumaczy spokojnie: "haraszo".
;)
Nataliya
Kozova
specjalista ds.
Handlu
Zagranicznego,
import/export
Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo
Piotr Guz:
Krzysztof Trzałkowski:dzisiaj przetlumaczyliby "prikolno"
Moje ulubione ukraińskie zwroty już tu padły, więc napiszę o czymś innym - pośrednio wiążącym się z tematem. Zasłyszane na Ukrainie w radzieckiej telewizji /1989/. Film amerykański, aktor wydaje okrzyk: Wow!, co lektor tłumaczy spokojnie: "haraszo".
;)
raczej "kruto" ;))
Jurek
P.
Ekspert od Rynków
Wschodnich

