Janusz
P.
[Rzadko na GL]
Prawnik (z
uprawnieniami
pedagogicznymi), ...
Temat: Pomyłki językowe
Przed laty, gdy strony internetowe raczkowały, Wydział Chemii Uniwersytetu Jagiellońskiego "zafundował" sobie skrót od nazwy wydziału - dwie pierwsze litery dyscypliny naukowej, oddzielone kropką od uniwersyteckiego "UJ". Po jakimś czasie zorientowali się, że to bardzo charakterystyczna domena.Janusz P. edytował(a) ten post dnia 02.10.11 o godzinie 01:30
Nina
W.
psycholog, doradca
zawodowy
Temat: Pomyłki językowe
a można spytać, dlaczego Czechów tak śmieszy nasza "pomoc drogowa"?
Luděk
V.
tłumacz
polsko-czeski
Temat: Pomyłki językowe
drogy = narkotyki, drogový = narkotykowy
Roman O. sam sobie bardem
Temat: Pomyłki językowe
Luděk V.:
drogy = narkotyki, drogový = narkotykowy
U nas funkcjonuje podobne fonetycznie określenie - "dragi" - polecam m.in. film fabularny "Ciało" / "a mówiłem ....żadnych dragów!!!!'/
Tomasz
Kasza
I'm looking for a
place where I can
get lost
Temat: Pomyłki językowe
nie wiem czy było, mi wyjaśniono to dopiero wczoraj:czesi sie dobrze zdziwili jak powiedzialem do kolegi cos w stylu:
merdać np. ogonem.
:]Tomasz Kasza edytował(a) ten post dnia 10.01.12 o godzinie 09:19
Luděk
V.
tłumacz
polsko-czeski
Temat: Pomyłki językowe
no tak, słowo "(mrdat)" w czeskim zostało jednym z najostrzejszych wulgaryzmów. Prawdopodobnie kiedyś niewinne słowo miało zastąpić jakiś wulgaryzm, aż samo zostało wulgaryzmem.
Krystyna
Jaworska
starszy inspektor,
Inspekcja
Weterynaryjna
Temat: Pomyłki językowe
Bo ogonem się merda;-)
Tomasz
Kasza
I'm looking for a
place where I can
get lost
Temat: Pomyłki językowe
poprawione!T.
Krystyna Jaworska:
Bo ogonem się merda;-)
Julia K. ed.
Temat: Pomyłki językowe
Dosyć chyba popularne nazwisko w Czechach, a tu jeszcze połączone z zawodem (pomijamy grę słów: ale na h...).http://www.ulekare.cz/lekar/mudr-alena-hujova-cernosic...
Luděk
V.
tłumacz
polsko-czeski
Temat: Pomyłki językowe
Ale u nas wymowa "h" i "ch" bardzo się różni. U nas nie ma pomyłek "h" / "ch". Nikt nie może pomylić sobie hodit/chodit, hladit/chladit, hlad/chlad, huť/chuť itp., bo ich wymowa jest po prostu inna.
Damian
P.
Trust me - I'm
an engineer.
Temat: Pomyłki językowe
To zupełnie tak, jak w polskim pomylić głód z chłód :-)))
Julia K. ed.
Temat: Pomyłki językowe
Luděk V.:
Ale u nas wymowa "h" i "ch" bardzo się różni.
Chyba jakieś małe nieporozumienie. Nic nie pisałam o ch czy h, tylko o pani ginekolog, której nazwisko u Polaka wywołuje lekkie zakłopotanie. A tekst: ale na h... dotyczył jej imienia: Alena, że jeszcze dodatkowa gra słów, którą należy pominąć.
Maciej Ż. optymalnebiuro.pl
